STARDOM, STYLE & A BIT OF SYNTH: NICK GILDER’S GLAMUROUS NEW WAVE REIGN// Estrellato, estilo y algo de sintetizador: El glamuroso reinado new wave de Nick Gilder

(a)

By Brisa Cósmica

Undoubtedly ahead of his time, the work of the iconic British-Canadian singer and songwriter, Nicholas George Gilder, better known as Nick Gilder, delivers a captivating avant‑garde sound that helped shape the front lines of the new wave movement, also being a rich source of inspiration for other artists.

Gifted with a unique and instantly recognizable vocals, his performance is high-pitched and smooth, frequently transitioning between chest voice and falsetto. For most of his career, Gilder’s exceptional vocals was complemented by the work of guitarrist of equal talent, Jim McCulloch. Together, they elevated Gilder’s solo projects and the music of his band, Sweeney Todd, to a level of refinement and elegance that no one else has been able to achieve.

Sweeney Todd‘s self‑titled debut album brought immediate commercial success, propelled by the single Roxy Roller. Following this, Gilder and McCulloch moved to Los Angeles, from where they released the emblematic albums You Know Who You Are and City Nights. Later, Rock America, Frequency and Body Talk Muzic, did not achieve the same commercial success, but were still viewed as master pieces by many rock’n’roll lovers. [*See link 5 bellow*]

Gilder’s achievements include three Juno Awards and his recent induction into the Canadian Music Hall of Fame, an honor he shares with longtime collaborator Jim McCulloch. Not less laudable, in the latest times, Gilder has chosen to go back to the roots of rock’n’roll, stripping away complex arrangements for the sake of simplicity.

(b)

With all this in mind, and a long list of questions, I begin my interview:

BRISA: Thanks Nickie for doing this interview for El Artca.  According to what I know, you were born in London, is that correct? And if so, for how long did you live in London, and why did you move, or were taken, to Canada?

NICK: I moved to Canada Ontario when I was a kid, then returned to England for about three years, then to BC, Canada.

B. At what age did you start singing professionally?

N. I think I was 20ish.

B. What are your musical influences?

N. It was Led Zeppelin that truly made me want to get involved in rock & roll.

B. Hey, I read that your first band was Rasputin, is that correct? Or was it Sweeney Todd?

N. Rasputin became Sweeney Todd.

B. And did you release any recording with Rasputin?

N. There wasn’t  any recording done until the name change.

B. I actually found a couple of recordings. One of them sounds like good old classic rock, the other one…sorry but did Iron Maiden kind of borrow Rasputin’s songs? [* See links 1 and 2 bellow*]

N. That was done on a cassette machine [laughs]… Live, of course.

B. The recordings are informal, but I personally think the music is brilliant… Why did you leave behind some of the band members when you moved to the U.S.?

N. I had started to pursue a solo career.

B. Although you reunited with Sweeney Todd some years later, correct?

N. Well, sort of the original band had developed some issues that prevented some of the guys (from) working together. It’s a long story, (I) did manage to have an original member in the band again for a while and then another after that for a while.

B. Sweeney Todd is the band’s name, also the title of the first Sweeney Todd’s album and the name of a song, right? Sweeney Todd was also the main character of a Victorian tale popular in 19th century London, is that correct?

N. Yes that’s correct. The song was Sweeney Todd folder [*See link 3 bellow*]

(c)

B. In that song I cannot figure out if you are talking about the legend of Sweeney Todd, or someone with that nickname, or perhaps it’s a metaphor for something else…

N. The song was really about all the hopes and dreams that where contained in the band’s information folder at our agents [laughs].

B.  He is the main character in The String of Pearls. And there is a famous Broadway musical, a movie… Was there any tradition to play songs about this subject, or this character?

N. We needed a new name and I had a list of names, I asked my Mom her opinion and she said, how about Sweeney Todd? I thought it had a catchy interesting quality, to be honest not completely aware of exactly how macabre the character was, really quite sinister compared to Rasputin. It certainly worked though.

B. Terrific. There was a lot of debate about the meaning of Roxy Roller on some forum, mainly the debate was if the lyrics were about a girl who performs oral sex in exchange of money, or if it is talking about a trip induced by drugs, or both?[*See link 4 bellow*]

N. What did you think it’s about [laughs]? I’m curious.

B. Well, let me listen to it again to try to figure it out…

N. It’s ok say whatever you think.

B. I don’t know… Maybe about a very good looking girl with a poorly paid job?

N. It is a sexy song, and she worked at a movie theatre. What she did was kind of secondary to me: it doesn’t matter what you do, a person should be treated fairly. The girls really like this song.

B. I agree. Every person should be treated fairly.

N. Ya, still it is a sexy song.

B. I like the metaphors, the rhyme is not forced and I just like songs that tell a story. The story is about love or sex and seem to have a poetic attribute because of the way it is presented.

N. Thanks. The girls used to go wild… [laughs]

B. Who taught you to sing, Nick?

N. I was in England and someone said: we need a new singer for our band, I said: I’ll do it. We practiced a few times before I moved to Canada.

B. May I ask what was the name of the band?

N. Yikes a long time ago, let me think…

(d)

B. Could we say that you learned to sing at a very young age?

N. I was about 18, I think.

B. Was this your school band? Or church?

N. No, it was a top 40 band.

B. Do you mean a top 40 most popular on radio?

N. One the bands that plays the radio hits.

B. I see. What radio hits did you sing at that time?

N. It would have been the Beatles, the Stones, Bowie etc. We didn’t practice that often.

B. How cool, I had a feeling you had sung Beatles… Have you ever played a musical instrument?

N. I play some guitar.

(e)

B. Tell me about song writing, I know that you have composed songs for or together with other musicians, some of these songs were also sale hits, correct?

N. Yes, I have written with other writers. Probably the most successful was The Warrior for Scandal.

B. About how many songs have you written or co-written, would you say it’s in the tenths or in the hundreds?

N. Oh, definately at least hundreds.

B. I thought so. I still have a lot of homework to do with listening to your albums. I only have listened to some songs here and there, and already your work seems to me like a musical planet or more like a universe  for its length, weight and variety… By the way, what happened to A night on the town, a day in the country?  I read it was shelved?

N. Ya, I decided to take a different direction.

B. Tell me what has been the general purpose of playing music all these years, I mean, besides being able to make a living doing something that you really like, does your work have a message or a purpose that goes beyond its artistic nature?

N. Its awesome, of course, to do what you love and make peoples day perhaps a bit more pleasant. Actually folks really enjoy hearing these classic songs live. And really music is a chance to put more love into the world! God knows we need it!  

B. Nick are you religious? As you know, rock & roll roots are  closely related to faith and mysticism. Were you inspired by faith at some point?

N. I really simply thought that music connects like a path of least resistance because it’s vibration so to speak,  I believe in a spirituality.

B. That is a very beautiful way to say it. What is the influence of folk or traditional music in your work?

N. Not sure there is any…

B. I know that at the moment, you are in the studio readying a new release, do you guys have any date in mind?

N. No date yet.

B. Thank you again for answering all my questions.

N. It’s always a pleasure talking to you.

Images J and K by Austin Photographic Arts (edited) Austin.moloughney@gmail.com / Updates on Nick Gilder https://nickgilder.com/

ESTRELLATO, ESTILO Y ALGO DE SINTETIZADOR: EL GLAMUROSO REINADO NEW WAVE DE NICK GILDER

(f)

Por Brisa Cósmica

Sin duda, un adelantado a su tiempo, el trabajo del icónico cantante y compositor británico-canadiense Nicolas George Gilder, mejor conocido como Nick Gilder, ofrece un sonido vanguardista cautivador que ayudó a dar forma a las primeras filas del movimiento de la nueva ola, siendo también una rica fuente de inspiración para otros artistas.

Dotado de una voz única y reconocible al instante, su interpretación es aguda y suave, con una transición frecuente entre voz de pecho y falsete. Durante la mayor parte de su carrera, su excepcional voz se complementó con el trabajo del prodigioso guitarrista Jim McCulloch, y juntos, elevaron los proyectos en solitario de Gilder y la música de su banda, Sweeney Todd, a un nivel de refinamiento y elegancia que nadie más ha podido alcanzar.

Su álbum debut homónimo Sweeney Todd obtuvo un éxito comercial inmediato, impulsado por el sencillo Roxy Roller. Después de esto, Gilder y McCulloch se mudaron a Los Ángeles, desde donde lanzaron los emblemáticos trabajos You Know Who You Are (Sabes quien eres) y City Nights (Noches de ciudad). Más tarde, Rock America (Rock América), Frequency (Frecuencia) y Body Talk Muzic (Música de lenguaje corporal) no tuvieron el mismo éxito comercial, si bien son considerados por muchos amantes del rock como obras maestras. [*Ver enlace 5 abajo*]

Los logros de Gilder incluyen tres premios Juno y una reciente incorporación al Salón de la Fama de la Música Canadiense, un honor que comparte con su colaborador de muchos años Jim McCulloch. No menos loable es que, en los últimos tiempos, Gilder haya optado por volver a las raíces del rock’n’roll, eliminando arreglos complejos en aras de la simplicidad.

(g)

Con todo esto en mente y una larga lista de preguntas, comienzo mi entrevista:

BRISA: Gracias Nickie por hacer esta entrevista para El Artca. Según lo que sé, naciste en Londres, ¿es correcto? Y si es así, ¿cuánto tiempo viviste en Londres y por qué te mudaste o te llevaron a Canadá?

NICK: Me mudé a Canadá, Ontario, cuando era niño, luego regresé a Inglaterra durante unos tres años y luego a BC, Canadá.

B. ¿A qué edad empezaste a cantar profesionalmente?

N. Tenía unos 20 años.

B. ¿Cuáles son tus influencias musicales?

N. Fue Led Zeppelin quien realmente me hizo querer involucrarme en el rock & roll.

B. Oye, leí que tu primera banda fue Rasputin, ¿es cierto? ¿O fue Sweeney Todd?

N. Rasputin se convirtió en Sweeney Todd.

B. ¿Y sacaste alguna grabación con Rasputín?

N. No se realizó ninguna grabación hasta el cambio de nombre.

B. De hecho encontré un par de grabaciones. Una de ellas suena a buen rock clásico, la otra… lo siento, pero ¿será que Iron Maiden tomó prestadas las canciones de Rasputin? [*Ver enlaces 1 y 2 abajo*]

N. Eso se hizo en una grabadora de casetes [risas] En vivo, por supuesto.

B. La grabación es informal, pero personalmente creo que la música es brillante… ¿Por qué dejaste atrás a algunos de los miembros de la banda cuando te mudaste a Estados Unidos?

N. Había empezado a seguir una carrera en solitario.

B. Aunque te reuniste con Sweeney Todd algunos años después, ¿correcto?

N. Bueno, la banda original había desarrollado algunos problemas que impedían que algunos de los chicos trabajaran juntos. Es una larga historia, logré tener a un miembro original en la banda nuevamente por un tiempo y luego a otro por un tiempo.

B. Sweeney Todd es el nombre de la banda, también el título del primer álbum de Sweeney Todd y el nombre de una canción, ¿correcto? Sweeney Todd también es el personaje principal de un cuento victoriano popular en el Londres del siglo XIX, ¿eso es correcto?

N. Sí, eso es correcto. La canción es Sweeney Todd Folder (la carpeta de Sweeney Todd) [*Ver enlace 3 abajo*]

(h)

B. En la canción no puedo entender si estás hablando de la leyenda de Sweeney Todd, o de alguien con ese sobrenombre, o quizás es una metáfora para otra cosa…

N. La canción realmente trata sobre todas las esperanzas y sueños que estaban contenidos en la carpeta informativa de la banda de nuestros agentes [risas].

B. Es el personaje principal de El collar de perlas. Y hay un famoso musical de Broadway, una película… ¿Había alguna tradición de tocar canciones sobre este tema, o este personaje?

N. Necesitábamos un nuevo nombre y yo tenía una lista de nombres, le pedí a mi madre su opinión y ella dijo ¿qué tal Sweeney Todd? Pensé que tenía una cualidad interesante y pegadiza, para ser honesto, no era del todo consciente de cuán macabro era exactamente el personaje, realmente bastante siniestro en comparación con Rasputín. Aunque ciertamente funcionó.

B. Impresionante. Había mucho debate sobre el significado de Roxy Roller en un foro, principalmente el debate era si la letra era sobre una chica que realiza sexo oral a cambio de dinero, o si habla de un viaje inducido por drogas, ¿o ambas cosas? [Ver enlace 4 a continuación]

N. ¿De qué crees que se trata [risas]? Tengo curiosidad.

B. Bueno, déjame escucharlo de nuevo para intentar entenderlo…

N. Está bien, di lo que piensas.

B. No lo sé… ¿Tal vez sobre una chica muy guapa con un trabajo mal pagado?

N. Es una canción sexy y ella trabajaba en un cine. Lo que ella hacía era algo secundario para mí: no importa lo que hagas, cualquier persona debe ser tratada con justicia. A las chicas les gustaba mucho esta canción.

B. Estoy de acuerdo. Cualquier persona debe ser tratada de manera justa.

N. Sí, aún así es una canción sexy.

B. Me gustan las metáforas, la rima no es forzada y simplemente me gustan las canciones que cuentan una historia. La historia trata sobre amor o sexo y parece tener un atributo poético por la forma en que se presenta.

N. Gracias. Las chicas solían volverse locas con esta canción… [risas]

B. ¿Quién te enseñó a cantar, Nick?

N. Estaba en Inglaterra y alguien dijo: necesitamos un nuevo cantante para nuestra banda, yo dije: seré yo. Practicamos varias veces antes de mudarme a Canadá.

B. ¿Puedo preguntar cuál era el nombre de la banda?

N. Vaya, hace mucho tiempo, déjame pensar…

(i)

B. ¿Podríamos decir que aprendiste a cantar cuando eras muy joven?

N. Creo que tenía unos 18 años.

B. ¿Era esta la banda de tu escuela? ¿O iglesia?

N. No, era una banda top 40.

B. ¿Te refieres al top 40 de los más populares en la radio?

N. Una de las bandas que tocan los éxitos de la radio.

B. Ya veo. ¿Qué éxitos de la radio cantabas en esa época?

N. Habrían sido los Beatles, los Stones, Bowie, etc. No ensayábamos tan a menudo.

B. Qué genial, tenía la sensación de que habías cantado a los Beatles… ¿Alguna vez has tocado un instrumento musical?

N. Toco algo de guitarra.

(j)

B. Háblame sobre la composición de canciones, sé que has compuesto canciones para o junto a otros músicos, algunas de estas canciones también fueron éxitos de venta, ¿correcto?

N. Sí, he escrito con otros compositores. Probablemente el más exitoso fue The Warrior (La guerrera) de Scandal.

B. ¿Aproximadamente cuántas canciones has escrito o coescrito, dirías que son decenas o centenas?

N. Oh, definitivamente al menos cientos de canciones.

B. Eso pensé. Todavía tengo mucha tarea que hacer para escuchar tus álbumes. Sólo he escuchado algunas canciones aquí y allá, y ya tu trabajo me parece un planeta musical o más bien un universo por su extensión, peso y variedad… Por cierto, ¿qué pasó con A Night on the Town, A Day in the Country, (Una noche en la ciudad, un día en el campo)? ¿Leí que fue archivado?

N. Así es, decidí tomar una dirección diferente.

B. Cuéntame cuál ha sido el propósito general de tocar música todos estos años, es decir, además de poder ganarte la vida haciendo algo que realmente te gusta, ¿tu trabajo tiene un mensaje o un propósito que va más allá de su naturaleza artística?

N. Es maravilloso, por supuesto, hacer lo que te gusta y conseguir que el día de algunas personas sea quizás un poco más placentero. De hecho, la gente disfruta mucho escuchando estas canciones en vivo. ¡Y realmente la música es una oportunidad para poner más amor en el mundo! ¡Dios sabe que lo necesitamos!  

B. Nick, ¿eres religioso? Como sabes, las raíces del rock & roll están estrechamente relacionadas con la fe y el misticismo. ¿Te ha inspirado la fe en algún momento?

N. Realmente simplemente pienso que la música conecta como un camino de menor resistencia porque es vibración, por así decirlo, creo en la espiritualidad.

B. Esa es una manera muy hermosa de decirlo. ¿Cuál es la influencia de la música folk o tradicional en tu trabajo?

N. No estoy seguro de que haya alguna…

B. Sé que en este momento están en el estudio preparando un nuevo lanzamiento, ¿tienen alguna fecha en mente?

N. Aún no hay fecha.

B. Gracias nuevamente por responder todas mis preguntas.

N. Siempre es un placer hablar contigo.

(k)

Imágenes J y K por Austin Photographic Arts (editadas) contacto: austin.moloughney@gmail.com / Actualizaciones sobre Nick Gilder https://nickgilder.com/

Traducido del inglés por Mar Martínez

HOW TO BECOME FIREBIRD IN NYC — Como convertirse en pájaro de fuego en NYC– Come Diventare Uccello di Fuoco a NYC

By Mar Martínez Leonard

New York,

city of the lonely hearts

lonely hearts that eat lunch at 1 p.m.

.

At 1 p.m. they eat lunch and they eat breakfast

only it is too late for breakfast

so they eat breakfast-lunch: brunch

.

Lonely hearts of New York City

what a bunch of meals are served lonely

so lonely is the new only

only in New York I can paint you with a stroke of ink

instead of a brush

.

Like an fantasy firebird that lands on your plate

lonely-blue-full

ready to devour all your food

and vomit it away on the melting pot

.

The melting pot

sometimes ready

to cook a better meal

that is served cold

for most of us,

most of us


Por Mar Martínez Leonard

Nueva York

ciudad de corazones solitarios

que comen lunch a la 1 pm

.

A la 1 pm comen lunch y comen breakfast

solo es muy tarde para breakfast

así que comen breakfastlunch: brunch

.

Corazones solitarios de Nueva York

qué multitud de comidas servidas en solitario

ahora la soledad es la nueva exclusiva,

solo en Nueva York puedo pintarte con un trazo de tinta

en lugar de un pincel

.

Como una imaginaria ave de fuego que aterriza en tu plato

solitaria-azul-satisfecha

a punto de deborar toda tu comida

y vomitarla sobre el crisol de culturas

.

El crisol de culturas,

a veces listo para cocinar una mejor comida

que se sirve fría

para la mayoría de nosotros

la mayoría de nosotros

Traducción de la autora

Di Mar Martínez Leonard

New York

città dei cuori solitari

che fanno lunch alle ore 13:00

Alle ore 13:00 fanno lunch e fanno breakfast

È troppo tardi per breakfast

Quindi fanno breakfastlunch: brunch

.

Cuori solitari di New York

che moltitudine di pasti serviti da soli

Ora la solitudine è la nuova esclusiva

.

Solo a New York posso colorarti con un tratto di inchiostro

invece un pennello

come un immaginario uccello di fuoco che si posa sul tuo piatto

solitario-blu-soddisfatto

sul punto di divorare la tua solitudine

e vomitarla nel crogiolo di culture

.

Il crogiolo di culture,

a volte pronto per cucinare un pasto migliore

che viene servito freddo

per la maggior parte di noi

la maggior parte di noi

Traduzione dell’autore

Of all the things — De todas las cosas — DI TUTTE LE COSE

By Rio Cruz

Of all the things that kill me

I’m gonna keep your fire

to rescue love and courage

steaming with desire

.

Of all the things that kill me

I’m gonna keep your smile

to make a ring of bliss

and let the dreams fly higher

Musicalization of the poem in Suno with Lyrics by Rio Cruz

Por Rio Cruz

De todo lo que me mata

me quedo con tu fuego

para salvar el amor y el coraje

que hierven de deseo

.

De todo lo que me mata

me quedo con tu sonrisa

para hacer un anillo de dicha

y dejar volar alto los sueños

Traducción del autor

Musicalización del poema en Suno con Letra de Rio Cruz:

Di Rio Cruz

Di tutto ciò che mi uccide

Resto con il tuo fuoco

per salvare l’amore e il coraggio

fuanti di desiderio

.

Di tutto ciò che mi uccide

Resto con il tuo sorriso

per fare un anello di gioia

e lasciare i sogni volino più alto

Traduzione dell’autore

All images created with wordpress ai – Todas las imágenes creadas con ia wordpress – Tutte le immagini create con ia WordPress

DIANA IN THE FOG

By María Martínez

— Good morning darling! There is coffee in the coffee maker.

Mario places the pliers he’s carrying in his right hand on the table and takes a sip from the cup under the strainer. The cup hits the marble top.

—You’ve made it wrong, Diana. It came out cold!

The gate slams shut. Diana empties the strainer and fills it with fresh ground coffee, then she makes another hot cup. 

This time Mario returns before the coffee gets cold and he takes the cup Diana has prepared to his desk. Like every morning for a year, he turns the television on. It’s still early and Diana lies down on the couch. The gray echo of the 8:00 a.m. news extinguishes itself between tears and scattered voices that rise to the table.

Diana’s head sinks into the almost flat armrest. Behind the window, the fog turns the amber flowers silver. Diana’s gaze is fixed on the ceiling while her fantasy recreates long walks by the sea.

— I’m going out for a walk, Mario solemnly informs.

—But, you can’t see anything…

—Precisely for that reason. I want to see the fog…          

—Shall I go with you?

— No! You stay here. I’m not going to wait for you to get dressed. Goodbye, I’m leaving. 

Diana closes the book that her academy instructor recommended and sinks a little deeper into the couch. The tedium of the cloudy morning and the chiaroscuro under the skylight have overcome her spirit before getting dressed.

That Patti Smith song she has set as an alarm tone plays: “There’s a town in north Ontario… Blue, blue windows behind the stars…” Diana visualizes herself floating over one of the clouds outside, below there is a beach where the waves break gently on the sand.

The timbre of the melody envelops the entire room: “Yellow moon on the rise, big birds flying across the sky, throwing shadows on our eyes…” The nostalgic and almost mystical guitars feel relaxing: “Leave us helpless, helpless, helpless…”

Diana’s back progressively sinks into the couch, her body is filled with music. Suddenly, Margot’s fists clout violently on the door:

-Diana! Diana! Dianaa! Your alarm has rung twice!

Diana wakes up with a flinch and reaches out to turn off the alarm clock. Then she hears Margot’s footsteps walking down the hallway towards her apartment. She remembers now that Mario went out for a walk a while ago and pictures him wandering among suspended water droplets. Although curfew is far away, the feeling of dread seems to float between the houses all day.

From the depths of her conscience doubts arise about many things. She even doubts reality itself. Could the conversation with Mario have been a dream? Diana goes from the coach to the room and verifies that Mario is not there.

(Original Spanish text «Oniria en la Niebla«: https://elartca.com/2020/04/26/diana-en-la-niebla/ Author’s translation)

_________________________________

Image taken from Freepik, Mujer en la montaña con niebla, Woman on the mountain with fog


CASABLANCA

Por Juancho Solís de Ovando

Yo sé que a ti te conocí
en mi segunda reencarnación
cuando ambos éramos espías soviéticos
en las oscuras redes nazis del África
Subsahariana
y nos reuníamos
en oscuros bares de Marraquesh
de cuyo nombre
no debo acordarme.

Por entonces no podía apreciar
si tu risa transparente
y tus atentos ojos azules
formaban parte de tu riguroso entrenamiento
pero debo confesar
que contraviniendo todas las normas
de la clandestinidad mi mente reprodujo un retrato perfecto
de tu figura exacta.

Acaso por eso
cuando estoy solo
y siento miedo
y mi alma se agita
y mi cuerpo se enfría
como la muerte
encuentro paz y sosiego
en la resurrección de tu mirada
y cuando otra vez te veo
me muevo hasta tus ojos

y

——–me

————-baño

———————en

————————-ellos


Poema musicalizado en Suno con Letra de Juancho Solís de Ovando:

By Juancho Solís de Ovando

I know that I met you
in my second reincarnation
when we were both soviet spies
in the oscure nazi networks
of Subsaharian Africa
and we used to meet
in dark bars of Marraquesh
whose name
I shouldn’t remember.

At that time I could not appreciate
if your transparent laugh
and your attentive blue eyes
were part of your rigorous
training
but I must confess
that contravening all rules
of secrecy my mind reproduced a perfect portrait
of your exact figure.

Maybe that’s why
when I’m alone
and I feel afraid
and my soul stirs
and my body gets cold
like death
I find peace and calm
in the resurrection of your gaze
and when I see you again
I move up to your eyes


and

–———–I

—————bathe

———————–in

—————————-them

Translated by Mar Martínez

Poem musicalized in Suno with Lyrics by Juancho Solís de Ovando

Di Juancho Solis de Ovando

Lo so, ti ho conosciuto
nella mia seconda reincarnazione
quando entrambi eravamo spie sovietiche
nelle oscure reti naziste dell’Africa
Sub-sahariana
e ci siamo reuniti
nei oscuri bari di Marrakech
il cui nome
non dovrei ricordare.

A quel tempo non potevo apprezzare
se la tua risata trasparente
e i tuoi attenti occhi azzurri
facevano parte del tuo rigoroso addestramento
ma devo confessare
che contravenendo a tutte le regole
della segretezza la mia mente riproduceva un ritratto perfetto
della tua figura esatta.

Forse è per questo che
quando sono solo
e ho paura
e la mia anima si agita
e il mio corpo si raffredda
come la morte
trovo pace e tranquillità
nella risurrezione del tuo sguardo
e quando ti vedo ancora
mi avvicino ai tuoi occhi

E

——me

———–bagno

—————–in

——————–essi

Traduzione di Mar Martínez

Poesia musicalizzata in Suno con Testi di Juancho Solis de Ovando

El fin del Sueño – THE END OF THE DREAM

Por Brisa Cósmica

Vinieron los nuevos inmigrantes. Empezaron a expandirse por las tierras que los nativos nunca habían tomado como suyas, al considerarlas sagradas. A ellos les fue bien, a los nativos no tan bien. Empezaron a venir más y más. Un día los viejos inmigrantes dijeron que ya no querían…ya no querían más nuevos inmigrantes como ellos. Así que, cerraron las puertas del país.

Musicalización en Suno con letra de Brisa Cósmica

Imágenes realizadas con Word Press

By Cosmic Breeze

The new immigrants came. They began to expand into the lands that the natives had never taken as theirs, since they were considered sacred. They did well, the natives not so well. More and more of them began to come. One day the old immigrants said that they no longer wanted…they no longer wanted more new immigrants like them. And they closed the gates of the country.

Musicalization in Suno with lyrics by Cosmic Breeze

Images made with AI

CAMINOS DISTINTOS / Parting of the Ways

Por PALOMA BELÉN DE DÍAZ

Y aquí estoy, pensando qué hacer después de tu cuerpo,

recordando que soy suficiente y que la vida te puso lejos de mí.

¿Y dónde se quedó el amor que juraste tenerme?

Te lo llevaste como mis sueños,

y después de tantas tormentas que atravesamos

tomamos caminos separados,

me fui desnuda con mis miedos,

con tus besos guardados para las noches de invierno,

y el abrazo que muchas veces calmó mis demonios.

Aquí estoy pensando que hacer con tantos pensamientos

que me invaden y me preguntan qué vamos a hacer sin ti,

sin tu cuerpo, sin tus besos, sin tu amor,

que hoy huele a muerte y desesperación.

No te extrañaré, porque mis muertos no me lo perdonarían:

las reinas no agachan la cabeza por un bufón.

Voy a aprender a bailar con el diablo otra vez,

a vivir sin tu presente,

yo soy suficiente, conmigo alcanza.

Tengo una piel resistente a los golpes y un corazón que puede cambiar de piel,

caminos distintos que tomaré descalza para que cuando me duelan los pies

no tome ese camino de regreso.

Ángel o demonio,

aquí no hay medias tintas ni amor lastimero,

aquí hay una mujer que tiene fuego en los ojos

y hace arder el infierno con solo poner un pie.


Poema musicalizado en Suno

By PALOMA BELÉN DE DÍAZ

And here I am thinking what to do after your body,

remembering that I am enough, and life put you away from me.

And where is the love you swore to have for me?

You took it, like my dreams.

And after so many storms we went through,

we went separate ways,

I left naked with my fears,

with your kisses saved for the winter nights,

and that hug that many times calmed my demons.

Here I am, thinking what to do with so many thoughts

that invade me and ask me what we are going to do without you,

without your body, without your kisses, without a love

that today smells of death and despair.

I will not miss you because my ghosts would not forgive me:

Queens don’t bow their heads for a jester.

I am going to learn to dance with the devil again,

to live without your present,

I am enough, it is sufficient with me.

I have a shock resistant skin, and a heart that can change skin.

Different paths that I will walk barefoot

so I do not take the way back when my feet hurt.

Angel or demon,

there are no half measures or a pitiful love here,

here is a woman who has fire in her eyes

and makes hell burn just by setting foot.

Translation: Mar Martínez Leonard


Poem musicalized in Suno

Casual – CHANCE

POR AURORA RUIZ

Me desarmas, me construyes, amor y placer, nadando en tus aguas me ahogo y me dejo, no muero, no muero porque me abrazas, me sujeta tu forma tan aguda y tu firme contexto, tus manos creativas, tu suave y sutil locura, no muero porque me abrazas, hombre, te volviste infinito, ya te sueño.

Me liberas, pero no esa libertad que conozco, la libertad que acostumbro, la libertad que me encierra, me liberas y vuelo y danzo y no me canso, sobre tu tierra, ¿alma gemela? Aún no me entra en la consciencia, paciencia mi memoria apenas despierta, más el sueño exhausto de quietud me grita que avance, sin prisa, sin pausa hacia donde estés tu, caricia encendida, presagio real, vanidad no existe, nos hicimos regresar, florecer, ser verdad, deconstrucción espiritual, principio y fin.

¿Quién eres, quién eras, que fuimos ayer? 

Me quedé sin memoria, solo te recuerdo cuando veo tus ojos bajo un rojo atardecer, justo antes de la lluvia, anterior a beberme un café, quizá si desnudas tu piel y te veo arder, quizá tu forma y tu firme contexto me descarguen de pretextos, quizá el agua que sale de tu cuerpo, me ahogo, me hundo, ¡me libero del mundo!

Fotografía de la autora

Musicalización del poema en Suno

BY AURORA RUIZ


You disarm me, you build me, love and pleasure, swimming in your waters I drown and leave, I don’t die, I don’t die because you hug me, your sharp form, your firm context, your creative hands, your soft and subtle madness, I don’t die because you embrace me, man, you became infinite, I already dream of you.

You free me, but not the freedom I know, the freedom I am used to, the freedom that encloses me, you free me and I fly and dance and I do not get tired, on your land, soulmate? I still don’t enter my consciousness, patience, my memory barely awakens, plus the dream exhausted from stillness, screams at me to move forward, without haste without pause to where you are. Extended caress, real omen, vanity does not exist, we made ourselves return, flourish, be truth, spiritual deconstruction, beginning and end.

Who are you, who were you, what were we yesterday?  I ran out of memory, I only remember you when I see your eyes under a red sunset, just before the rain, before I drink a coffee, maybe if you bare your skin and I see you burn. Perhaps your form and your firm context will relieve me of excuses, perhaps the water that comes out of your body, I drown, I sink, I free myself from the world!

Author’s photo and translation

Poem musicalized in Suno

Ella era tan azul que daba besos de mar — SHE WAS SO BLUE, SHE GAVE KISSES OF SEA

POR ADALBERTO GUERRA

Era de agua, llevaba
ojos de agua, y a veces,
parecían ir sin peces
los mares con que miraba.
Tan azul era que daba
besos con los ojos llenos
de mar, y en besos ajenos
la tarde que se perdía
iba a la mar y volvía
de la mar con ojos buenos

Qué manera de evadirse
tenía del aburrimiento,
que llegaba con el viento
y en el viento volvía a irse.
Amarla era como asirse
al dios de la negativa
del azul, porque tan cautiva
de mar era al alejarse
que cuando quería quedarse,
extrañaba el mar y se iba


Poema musicalizado en Suno

By ADALBERTO GUERRA

She was of water, she carried
eyes of water, and sometimes
the seas with which she looked
seemed to go without fish.
So blue she was that she gave
kisses with eyes full of sea,
and in kisses of strangers
the evening that she got lost,
she’d go to the sea and came back
from the sea with good eyes
.
What a way she had
to escape from the routine,
that she’d arrive with the wind
and with the wind she went again.
Loving her was like holding
to the god of the refusal
of the blue, because she was so captive
of sea when leaving
that when she wanted to stay,
she missed the sea and she left

Poem musicalized in Suno

La noche – THE NIGHT

Por Mar Martínez Leonard

La noche

de esta fría ciudad

me rompe el corazón

a cada paso,

con cada recuerdo,

y en cada esquina donde ya no está 

quien me daba cobijo de mi hoy

en su ayer difuminado

.

Camino por sus venas sucias

camino por sus venas bulliciosas

con el vértigo a ras de suelo,

leyendo entre líneas

el rumor y sus silencios amarillos

.

Quiero trepar a tu terraza de cristal

para colarme en la tertulia de las cinco,

tomar sin prisa otra Alhambra Especial

y oírte protestar porque se me olvida

besarte en la mejilla

dos veces

.

Y ya no son míos

con nostalgia

me desprendo

de estos versos

que escribo en soledad

.

En la mañana

el sol del invierno

alumbrará

tu presencia imaginaria 

en ese banco vacío del bulevar

Imágenes creadas en Copilot

———————–

Poema musicalizado en Suno

By Mar Martinez Leonard

The night

of this cold city

breaks my heart

at every step

with every memory

and on every corner

where those who gave me shelter from my today

are gone

in their faded yesterday

.

I walk through its dirty veins

I walk through its boisterous veins

with the vertigo at ground level,

reading between the lines

the rumor and its yellow silences

.

I want to climb onto your glass balcony

to sneak into the five o’clock get-together,

drink another Alhambra Especial

with no hurry

and hear you complain

because I forget to kiss you

on the cheek twice

.

And they’re no longer mine,

with nostalgia

I detach from these verses

that I write in solitude

.

In the morning

the winter sun will illuminate

your imaginary presence

on that empty bench

at the boulevard

Author’s translation – Images created with Copilot

————-

Poem musicalized in Suno