El pintor que capturó la belleza del apocalipsis /THE PAINTER WHO CAPTURED THE BEAUTY OF THE APOCALYPSE

TERRY ILOTT, a tribute

Terry Ilott hacia1985, cortesía de Echo Maciejewski / Terry Ilott circa 1985, courtesy of Echo Maciejewski

Por Mar Martínez Leonard

El 29 de marzo de 2019 fallecía en Cheltenham, Inglaterra, el fantástico pintor Terence John Ilott, más conocido como Terry Ilott; noticia que pasó casi sin dejar huella en notas de prensa, pese a ser, para algunos, uno de los artistas británicos contemporáneos más influyentes.

Ilott, que además de artista plástico, fue profesor universitario en la Escuela de Arte de Newport, Gales, nació hace unas novecientas lunas llenas en la ciudad inglesa de Gloucester, y habría cumplido 75 años de edad el pasado 10 de diciembre.

Alumno sobresaliente, estudió bellas artes en las más prestigiosas escuelas de Gloucester, y culminó una maestría en pintura en la Royal College of Art de Londres en 1970.

Pero Ilott no sería sólo artista plástico y profesor universitario, también fue un creador visionario.

Ya en 1977, ilustró la novela de clima ficción “El mundo sumergido” para el escritor J.G. Ballard, que describe un futuro post-apocalíptico en que el calentamiento global hace inhabitable la mayor parte de la Tierra y donde el personaje central no sufre angustia ni temor, sino un progresivo embelesamiento por la caótica realidad que ha hecho perecer el mundo.

Lago de los sueños o Réquiem por Apolo, 1974 / Lake of Dreams or Requiem for Apollo, 1974

De su autoría son también pinturas inquietantemente bellas como “Réquiem por Apolo” (1974), “Fobos y Deimos” (1986), y la serie “Lucifer” (1984).

Los años 1960 lo influenciaron enormemente, en sus propias palabras: “una época muy difamada por los críticos, pero de auténtica creatividad cultural, optimismo y entusiasmo”, que supuso “una experiencia liberadora que cambió (nuestra) vida”.

Fue el creador de la hipnótica portada del álbum de art-rock Crises, del multiinstrumentista Mike Oldfield, quien en 1983 encargó a Ilott su diseño, así como la cubierta de los sencillos Moonlight Shadow y Shadow on the Wall.

Arte de tapa, Crises, Virgin Records, 1983 / Record cover, Crises, Virgin Records, 1983

Admirador del trabajo de Samuel Palmer, Vermeer y Caspar David Friedich, de las canciones de Bob Dyland, de las películas de Powell y Pressburger, y también de Stanley Kubrick; las pinturas de Ilott contemplan el misterio como una hermosa experiencia con cualidades poéticas.

En general, las creaciones de Ilott se caracterizan por tener poca luz, debido a “una visión más bien amarga, pesimista, de la raza humana, de sus talentos y resultados”. Aunque sin llegar a ser “un pesimista absoluto”, existiendo incluso en sus “lienzos más oscuros, usualmente un centelleo de esperanza”.

Uno de los medios más recurrentes que usó es la pintura en esmalte sobre madera, con una aproximación al arte de carácter idealista, sin realizar demasiadas imágenes; según el propio Ilott: “seis en un año serían muchas. Supongo que tengo la visión de que el mundo ya está demasiado lleno de polución visual y prefiero no añadirle más, a menos que tenga una buena razón para hacerlo”.


Ascension, 1974 /Ascensión, 1974

By Mar Martínez Leonard

On March 29, 2019, the fantastic painter Terence John Ilott, better known as Terry Ilott, passed away in Cheltenham, England; news that went by almost without leaving a mark in the press, despite being for some, one of the most influential contemporary British artists.

Ilott, who in addition to being a fine artist, was a university lecturer at the Newport School of Art, Wales, was born about nine hundred full moons ago in Gloucester and would have turned 75 years old last December 10.

An outstanding pupil, he studied fine arts at the most prestigious schools of Gloucester and completed an MA. in painting at the Royal College of Art, London, in 1970.

But Ilott was not only a fine artist and a university lecturer, he was also a visionary creator.

Already in 1977, he illustrated the climate fiction novel The Drowned World for the writer J.G. Ballard, depicting a post-apocalyptic future in which global warming has caused the majority of the Earth to become unhabitable and where the central character suffers neither anguish nor fear, but a progressive fascination with the chaotic reality that has made the world perish.

Phobos and Deimos, or Mars Rising, 1986/ Fobos y Deimos, o Amanecer de Marte, 1986

Of his authorship are also the hauntingly beautiful paintings Requiem for Apollo (1974), Phobos and Deimos (1986), and the series Lucifer (1984).

Greatly influenced by the 1960s, in his own words: “(a period) much maligned by critics, but of authentic cultural creativity, optimism and enthusiasm,” that meant for him “a liberating, life-changing experience.”

He was the creator of the hypnotic cover of the art-rock album Crises, by multi-instrumentalist Mike Oldfield, who in 1983 commissioned Ilott its design, as well as the sleeves for the singles Moonlight Shadow and Shadow on the Wall.

Admirer of the works of Samuel Palmer, Vermeer and Caspar Friedrich, the songs of Bob Dylan, the films of Powell and Pressburger and Stanley Kubrick; Ilott’s paintings contemplate mystery as a beautiful experience with poetic qualities.

Untitled, 1960s / Sin título, década de 1960

In general, Iott’s creations are characterized by having little light, due to “a rather jaundiced, pessimistic view of the human race, its abilities and short-comings”. Despite all this, without being “a total pessimist,” existing even in his “darkest pictures, usually a glimmer of hope”.

One of the most recurrent mediums he used was enamel paint on wood, having an idealistic approach to art, and without producing too many images; according to Ilott himself: “six in a year would be a lot. I suppose I take the view that the world is already too full of visual pollution and I’d rather not add to it unless I have a good reason to”.


Sources: A Tribute to Terry Ilott, https://newport40yearson.org.uk/a-tribute-to-terry-ilott/, Terry Ilott, https://newport40yearson.org.uk/about/the-tutors/terry-ilott/, special thanks to Echo Ilott Maciejewski

Fuentes: A Tribute to Terry Ilott (Un tributo a Terry Ilott), https://newport40yearson.org.uk/a-tribute-to-terry-ilott/, Terry Ilott, https://newport40yearson.org.uk/about/the-tutors/terry-ilott/, especial agradecimiento a Echo Ilott Maciejewski

La muchacha que rescató el color de la azucena/ THE GIRL WHO RESCUED THE COLOR OF LILY

María Emilia Cornejo enarboló un lenguaje urbano sencillo de ruptura social que la convertiría en icono de la poesía peruana del siglo XX…

María Emilia Cornejo (Lima, Perú, 1949 – 1972) dejaba tras su suicidio, con sólo 23 años, una corta colección de poemas notables que marcarían un hito en la poesía latinoamericana del siglo XX.

Antes de convertirse en leyenda, María Emilia mereció ya un lugar emblemático en el panorama literario de su época, cuando tres de sus poemas con tintes malditos: Soy la muchacha mala de la historia, Como tú lo estableciste, y Tímida y Avergonzada, vieron luz en la incipiente revista Eros, bajo el seudónimo de María Márquez.

Católica y de izquierda, admiradora de Simone de Beauvoir, marxista convencida, enarboló un lenguaje urbano sencillo, aunque de ruptura social, en un momento en que Perú entraba en una dictadura militar y la teología de la liberación propiciaba que muchos jóvenes eligieran deliberadamente la pobreza. Siguiendo estas convicciones, se mudó, tras graduarse en literatura, a un barrio obrero al norte de Lima, Caja de Agua, donde impartió clases en un colegio.

Con un sobrio pero potente estilo minimalista de gran sensualidad y crudeza a la vez, María Emilia ha continuado rompiendo moldes hasta nuestros días, en un escenario de simpatía implícita hacia grupos de lucha social que, sin haber sido expresamente suscritos por la poeta, reivindican ahora su voz.

Pese a habitar un espacio tradicionalmente hostil hacia féminas sobresalientes, su legado logró entrar velozmente en la memoria peruana colectiva, siendo hoy día considerada figura clave de la Generación de 1970, así como precursora de la poesía erótica de los años 80.

En la mitad del camino recorrido es una antología de su breve trayectoria, publicada inicialmente por Ediciones Flora Tristán en 1989; y reeditada primorosamente por Editorial Todos Leemos en 2018.

Texto: Mar Martínez Leonard

Imagen: Portada de En la mitad del camino recorrido, Editorial Todos Leemos


María Emilia Cornejo (Lima, Peru, 1949 – 1972) left after her suicide, at only 23 years of age, a brief collection of notable poems that would mark a milestone in twentieth-century Latin American poetry.

Before becoming a legend, María Emilia already deserved an emblematic place in the literary scene of her time, when three of her poems with risqué overtones: Soy la muchacha mala de la historia (I´m the bad girl of the story), Como tú lo estableciste (As you established it) and Tímida y Avergonzada (Shy and Ashamed), saw light in the incipient magazine Eros, under the pseudonym of María Márquez.

Catholic and leftist, an admirer of Simone de Beauvoir, a convinced Marxist, she embraced a simple urban language, although one of social rupture, at a time when a military dictatorship was emerging in Perú and theology of liberation lead many young people to deliberately choose poverty. Following these convictions, she moved to the suburbs after graduating in literature, to a working-class neighborhood north of Lima, Caja de Agua, where she taught at a school.

With her simple but powerful minimalist style, of great sensuality and boldness at the same time, María Emilia has continued to break the mold to this day, in a scenario of implicit sympathy towards social dispute groups that, without having been expressly endorsed by the poet, now claim her voice.   

Despite inhabiting a space traditionally hostile towards outstanding women, her legacy quickly managed to enter the collective Peruvian memory, being today considered a key figure of the literary movement of 1970, as well as a precursor of the erotic poetry of the 80s.  

En la mitad del camino recorrido (Halfway down the road travelled) is an anthology of her brief career, initially published by Ediciones Flora Tristán in 1989; and beautifully republished by Editorial Todos Leemos in 2018.

Text: Mar Martínez Leonard

Image: Sheila Alvarado

  • 43

Empezar otra vez

citarnos en algún lugar que no sea el Versalles

acudir puntualmente

saludar a los amigos

refugiarnos en nuestras tazas de café

y planear hasta agotarnos nuestra huida.

Embriagados de amor

rescatamos el color de la azucena,

y entre rosas y geranios

recorremos a cien por hora nuestros cuerpos,

y tus manos

no consiguen encontrar la respuesta a tus preguntas.

Alguien se asoma tímidamente

y nosotros

hipócritas

encendemos un cigarrillo.

Para entonces

las calles de Lima nos aguardan para gritarnos a la cara

nuestro desamparo.

Frustrados y agotados nos despedimos.

Ambos sabemos que no será la última vez.

………………………………………………………

  • 43

Start over

meet at some place other than Versailles

attend punctually

greet friends

take refuge in our coffee cups

and plan to exhaustion our escape.

Drunk with love

we rescue the color of the lily,

and between roses and geraniums

we go through our bodies at seventy miles per hour,

and your hands

can´t find the answer to your questions.

Somebody leans in shyly

and we

hypocrites

light on a cigarette.

By then

the streets of Lima are waiting to shout our helplessness

to our faces.

Frustrated and exhausted, we say goodbye.

We both know it won´t be the last time.

—————————————————-

Original poem: María Emilia Cornejo / Drawing: Whispers Bridge in Lima, Quemado 3, Translator: Mar Martínez Leonard

LORCA: POETA Y SOÑADOR, HIJO DEL AGUA

Por Galileo Contreras Alcázar

Federico García Lorca nació el 5 de junio de 1898 en Fuente Vaqueros dentro de la llanura granadina, en el momento en que Estados Unidos declaraba la guerra a España y que posteriormente le haría perder su último reducto de territorio español en América. Apadrinado por esta tragedia nacional, su vida no estaría menos llena de exabruptos, ni de gloria.

Dotado de una extraordinaria sensibilidad para las artes, se glorifica en las letras, no dejando atrás sus dotes para la música y el dibujo. Lorca, forma parte de la Generación del 27, conjunto de escritores y poetas congregados en un homenaje para Luis de Góngora en Sevilla en el año de 1927; sus relaciones con escritores, pintores y músicos contemporáneos son vastas. Manuel de Falla fue su mentor y con Salvador Dalí fomentó una relación que fue más allá de la amistad.

En Lorca encontramos al hombre oprimido por su inclinación homosexual, que sin embargo lo dotó de una extraordinaria capacidad para entender a los marginados y desahuciados, que por una parte lo llevó a desarrollar una ideología republicana alejada de las facinerosas ideas políticas de la derecha española, y por otra a la fuerte convicción de que las tradiciones originarias andaluzas, así como su cultura oral, eran fuente suprema de la forma de expresión poética del pueblo. Buscó en su voz poética, la síntesis entre lo popular y lo moderno, lográndose colocar con su “Romancero Gitano” como la voz literaria más identitaria y popular de España. Igualmente, en su legado como dramaturgo, lleva también las venas henchidas de su tierra, llevando al teatro temas de urdimbre local, pero tocando las fibras universales de las emociones humanas.

Estando en los Estado Unidos y Cuba (ausente de su patria por casi 10 meses), en España llegaba el ocaso de la dictadura de Primo de Rivera, con la que nunca simpatizó; visibilizó las condiciones en que el pueblo estadounidense puede vivir en, por y para el dinero, le parece una sociedad deshumanizada por el capital, en contraste, Cuba le regresa, además de su idioma, grandes reminiscencias de su tierra andaluza. En Argentina cosecha grandes éxitos como dramaturgo, su voz y su arte cosechan las palmas de los bonaerenses.

A pesar de que las campanas de la Gloria sonaban para Federico a dónde fuese, en plena desestabilización política en España, la reacción fascista a voz de “Viva la muerte” dirigida por el sanguinario General Francisco Franco impone sus falanges a la recién instaurada Segunda República en el territorio español, instaurando un régimen de terror y silencio que duraría 36 años. Este entreacto llevaría al exilio a miles de republicanos y a otros tantos los sepultarían en fosas comunes donde la muerte no tiene nombre; este sería el destino de aquella estrella que surcó el cielo de las letras españolas el 18 de agosto de 1936 fusilado cerca de Fuente Grande en la localidad granadina de Víznar. Su voz sería apagada, no así su legado.

Lectura recomendada: “Vida, pasión y muerte de Federico García Lorca” (1898-1936), Gibson, Ian, Ed. De Bolsillo, p.p. 880, Barcelona 2020.

Retratos: Sulayr Etxea, carboncillo y rotulador/óleo pastel, sulayregea@hotmail.com, https://www.instagram.com/sulayr_etxea/

SONETO manuscrito Para Nieves Gas, (Lorca, 1932, Biblioteca Nacional de España)

Yo sé que mi perfil será tranquilo

en el norte de un cielo sin reflejo

mercurio de vigilia, casto espejo,

donde se quiebre el pulso de mi estilo:

que si la yedra y el frescor del hilo

fue la norma del cuerpo que yo dejo

mi perfil en la arena será un viejo

silencio sin rubor de cocodrilo.

Y aunque nunca tendrá sabor de llama

mi lengua de palomas ateridas

sino desierto gusto de retama,

libre signo de normas oprimidas

seré, en el cuello de la yerta rama

y en el sinfín de dahlias doloridas.

Firmado: Federico García Lorca, 1932

—-

Handwritten SONNET To Nieves Gas, (Lorca, 1932, National Library of Spain)

I know that my silhouette will be calm

north of a sky without reflection:                                                     

mercury of sentry, chaste crystal,

where the pulse of my style is broken.

That if ivy and linen freshness

were the norm of the body that I leave,

on the sand my silhouette will be

an old silence without the crocodile blush.

And although my tongue of frozen doves

will never have the taste of flame

but the deserted flavor of retama,

I will be free sign of oppressed

norms, on the neck of the dead branch

and in the never-ending ached dahlias.                                              

Signed: Federico García Lorca, 1932/Translation: Mar Martínez Leonard


“In Lorca´s verses lies the larva of his assassins, but it´s difficult to find researchers learned in poetry.” Presente de Indicativo, Antonio Arjona, (edition in progress).

“En los versos de Lorca yace la larva de sus asesinos, pero es difícil hallar investigadores doctos en poesía”. Presente de Indicativo, Antonio Arjona, (libro en edición). antonioyarjona@gmail.com


WAVES OF POETRY – Olas de poesía

By Mar Martinez Leonard

Javier Egea is probably the most important Spanish poet from the 1980’s. Despite publishing a small amount of material, he played a key role in the the literary movement La Otra Sentimentalidad. He received prizes for his books Troppo Mare and Paseo de los Tristes. His disappearance in 1999 shocked many when he killed himself at 47, after suffering intense depression. Raro de Luna (1990) is a sequence of short poems in free verse, a favorite among Spanish poetry lovers.

Javier Egea es probablemente el poeta español más importante de la década de los años 80. Pese a haber publicado una escasa cantidad de material, tuvo un papel clave en el movimiento literario conocido como La Otra Sentimentalidad. Recibió premios por sus libros Troppo Mare y Paseo de los Tristes. Su desaparición en 1999 conmocionó a muchos cuando se quitó la vida a los 47 años tras sufrir una depresión severa. Raro de Luna (1990) es una secuencia de poemas cortos en verso libre que es favorita entre los amantes de la poesía en castellano.

————————————————————————————————–

36

The first wave

scattered her hair

in between the pebbles

.

The second wave

bargained with her lips

the salt and one destiny

.

The third wave

washed her breasts

blonde and menacing

.

And the fourth wave

tied me to her waist

from where I´m writing.

.

36

La primera ola

le esparció el cabello

por entre los guijos

.

La segunda ola

negoció en sus labios

la sal y un destino

.

La tercera ola

le lavó los pechos

rubios y enemigos

.

Y la cuarta ola

me ató a su cintura

desde donde escribo

.

Author: Javier Egea / Translation: Mar Martínez Leonard


Reflecting on Reflections

Xavier Villaurrutia (1903 – 1950) was a Mexican poet and playwright whose famous works are the short theatrical dramas called Autos profanos. His notable works also include his poetic writings Reflejos and Nocturnos.

THE KINDNESS OF LIFE

A humble truth as rest,
a peaceful silence, a beloved book;
all known, and all remembered,
a quite daily wake-up in the hamlet.

Not the useless grief, if I do not reach
pleasure in the ripened cluster,
for my mouth, a kiss of love
and for my face, a peaceful mirror.

That is life, supreme kindness
like a blue scent of lavender
in a frugal room with lifeless shadows.

Closing your eyes with the friendly evening
and getting them used to the saying
that death will find them closed.

From Reflejos / Translation by MAR MARTÍNEZ LEONARD


Naidu: Biografía Breve

Sarojini Naidu (nacida como Sarojini Chattopadhyay; Hyderabad, 13 de febrero de 1879Lucknow, 2 de marzo de 1949), también conocida por el sobrenombre del Ruiseñor de India, fue una activista por la independencia de la India y poetisa. Naidu fue la primera gobernadora de las Provincias Unidas de Agria y Oudh entre 1947 y 1949; siendo la primera mujer que estuvo al frente de un gobierno en aquel país. También fue, en 1925, la segunda mujer en presidir el Congreso Nacional Indio, y la primera mujer india al hacerlo. ​ Como poetisa destacó como una de los mejores poetas líricos de la época, escribiendo en inglés.

Fuente: Wikipedia

………………………………