— Good morning darling! There is coffee in the coffee maker.
Mario places the pliers he’s carrying in his right hand on the table and takes a sip from the cup under the strainer. The cup hits the marble top.
—You’ve made it wrong, Diana. It came out cold!
The gate slams shut. Diana empties the strainer and fills it with fresh ground coffee, then she makes another hot cup.
This time Mario returns before the coffee gets cold and he takes the cup Diana has prepared to his desk. Like every morning for a year, he turns the television on. It’s still early and Diana lies down on the couch. The gray echo of the 8:00 a.m. news extinguishes itself between tears and scattered voices that rise to the table.
Diana’s head sinks into the almost flat armrest. Behind the window, the fog turns the amber flowers silver. Diana’s gaze is fixed on the ceiling while her fantasy recreates long walks by the sea.
— I’m going out for a walk, Mario solemnly informs.
—But, you can’t see anything…
—Precisely for that reason. I want to see the fog…
—Shall I go with you?
— No! You stay here. I’m not going to wait for you to get dressed. Goodbye, I’m leaving.
Diana closes the book that her academy instructor recommended and sinks a little deeper into the couch. The tedium of the cloudy morning and the chiaroscuro under the skylight have overcome her spirit before getting dressed.
That Patti Smith song she has set as an alarm tone plays: “There’s a town in north Ontario… Blue, blue windows behind the stars…” Diana visualizes herself floating over one of the clouds outside, below there is a beach where the waves break gently on the sand.
The timbre of the melody envelops the entire room: “Yellow moon on the rise, big birds flying across the sky, throwing shadows on our eyes…” The nostalgic and almost mystical guitars feel relaxing: “Leave us helpless, helpless, helpless…”
Diana’s back progressively sinks into the couch, her body is filled with music. Suddenly, Margot’s fists clout violently on the door:
-Diana! Diana! Dianaa! Your alarm has rung twice!
Diana wakes up with a flinch and reaches out to turn off the alarm clock. Then she hears Margot’s footsteps walking down the hallway towards her apartment. She remembers now that Mario went out for a walk a while ago and pictures him wandering among suspended water droplets. Although curfew is far away, the feeling of dread seems to float between the houses all day.
From the depths of her conscience doubts arise about many things. She even doubts reality itself. Could the conversation with Mario have been a dream? Diana goes from the coach to the room and verifies that Mario is not there.
Poem musicalized in Sunowith Lyrics by Brisa Cósmica
Por Brisa Cósmica
La belleza está
en la generosidad
de los extraños
.
La belleza son abrazos
dispersos en el caos
.
La belleza es
un beso virtual
yendo al espacio
y aterrizando en tus labios
.
La belleza es pensar
que vas al cielo y desciendes
en una nube de amor
.
La belleza es sentir
la arena fresca
bajo tus pies
.
La belleza es
el aroma
de la flor de azahar
en primavera
.
La belleza es la nostalgia
de un violín
sosteniendo las notas
.
La belleza es compartir un sueño
.
La belleza es el amor filial,
eterno y solidario
.
La belleza es
cuidar la Madre Tierra
.
La belleza es inventar
formas de amar el mundo
.
La belleza es….
———————
Poema musicalizado en Sunocon Letra de Brisa Cósmica
——————–
Images created with WordPress image creator- Imágenes creadas con creador de imágenes de WordPress / Author translation English to Spanish – Traducción de autor inglés a español
Yo sé que a ti te conocí en mi segunda reencarnación cuando ambos éramos espías soviéticos en las oscuras redes nazis del África Subsahariana y nos reuníamos en oscuros bares de Marraquesh de cuyo nombre no debo acordarme.
Por entonces no podía apreciar si tu risa transparente y tus atentos ojos azules formaban parte de tu riguroso entrenamiento pero debo confesar que contraviniendo todas las normas de la clandestinidad mi mente reprodujo un retrato perfecto de tu figura exacta.
Acaso por eso cuando estoy solo y siento miedo y mi alma se agita y mi cuerpo se enfría como la muerte encuentro paz y sosiego en la resurrección de tu mirada y cuando otra vez te veo me muevo hasta tus ojos
y
——–me
————-baño
———————en
————————-ellos
Poema musicalizado en Suno con Letra de Juancho Solís de Ovando:
By Juancho Solís de Ovando
I know that I met you in my second reincarnation when we were both soviet spies in the oscure nazi networks of Subsaharian Africa and we used to meet in dark bars of Marraquesh whose name I shouldn’t remember.
At that time I could not appreciate if your transparent laugh and your attentive blue eyes were part of your rigorous training but I must confess that contravening all rules of secrecy my mind reproduced a perfect portrait of your exact figure.
Maybe that’s why when I’m alone and I feel afraid and my soul stirs and my body gets cold like death I find peace and calm in the resurrection of your gaze and when I see you again I move up to your eyes
and
–———–I
—————bathe
———————–in
—————————-them
—————————-
Translated by Mar Martínez
Poem musicalized in Suno with Lyrics by Juancho Solís de Ovando
Di Juancho Solis de Ovando
Lo so, ti ho conosciuto nella mia seconda reincarnazione quando entrambi eravamo spie sovietiche nelle oscure reti naziste dell’Africa Sub-sahariana e ci siamo reuniti nei oscuri bari di Marrakech il cui nome non dovrei ricordare.
A quel tempo non potevo apprezzare se la tua risata trasparente e i tuoi attenti occhi azzurri facevano parte del tuo rigoroso addestramento ma devo confessare che contravenendo a tutte le regole della segretezza la mia mente riproduceva un ritratto perfetto della tua figura esatta.
Forse è per questo che quando sono solo e ho paura e la mia anima si agita e il mio corpo si raffredda come la morte trovo pace e tranquillità nella risurrezione del tuo sguardo e quando ti vedo ancora mi avvicino ai tuoi occhi
E
——me
———–bagno
—————–in
——————–essi
————-
Traduzione di Mar Martínez
Poesia musicalizzata in Suno con Testi di Juancho Solis de Ovando