Cae la noche sobre bakeries y supermercados, un ángel blanco cruza la calle desplumado por la crisis entre automóviles veloces y furiosos.
¿En qué parte del cielo viven los ángeles hambrientos ? ¿Dónde residen los que ya no son ángeles?¿Dónde residen los hijos de dios? El dios que buscan y no encuentran. El dios que se ha perdido. El dios de los sin nombre. El dios de los encarcelados. El dios de los immigrantes. El dios de los desahuciados.
El ángel sin plumas blancas busca a dios, mira al cielo: solo nubes, espacio…nada más.
Cae la noche sobre calles y avenidas gentrificadas por los que sí tienen nombre: Jaime… abogado, hospital… ayudando a los niños a encontrar curas, una comunidad de residentes en Hialeah…
Cae la noche sobre calles y avenidas, ¿calles y avenidas vacías de gente? No, vacías de esperanza. Los buenos hablan mucho, hacen poco. Los malos ya no hablan, solo hacen. El imperio se desploma y nadie va a venir a salvarlo: ni siquiera dios.
Musicalización en Suno
By Cosmic Breeze
Night falls over bakeries and supermarkets, a white angel crosses the street fleeced by the crisis among fast and furious automobiles.
Where in heaven do hungry angels live? Where do those who are no longer angels reside? Where do the children of god reside? The god they seek and they don’t find. The god that has been lost. The god of the unnamed. The god of the imprisoned. The god of the immigrants. The god of the hopeless.
The angel without white feathers seeks God, looks at the sky: only clouds, space…nothing else.
Night falls over streets and avenues gentrified by those who do have a name: Jaime… lawyer, hospital… helping children find cures, a community of residents in Hialeah…
Night falls over streets and avenues. Streets and avenues empty of people? No, empty of hope. The good ones talk a lot, do little. The bad ones no longer talk, they only do. The empire is collapsing and no one will come to save it: not even God.
Vinieron los nuevos inmigrantes. Empezaron a expandirse por las tierras que los nativos nunca habían tomado como suyas, al considerarlas sagradas. A ellos les fue bien, a los nativos no tan bien. Empezaron a venir más y más. Un día los viejos inmigrantes dijeron que ya no querían…ya no querían más nuevos inmigrantes como ellos. Así que, cerraron las puertas del país.
Musicalización en Suno con letra de Brisa Cósmica
Imágenes realizadas con Word Press
By Cosmic Breeze
The new immigrants came. They began to expand into the lands that the natives had never taken as theirs, since they were considered sacred. They did well, the natives not so well. More and more of them began to come. One day the old immigrants said that they no longer wanted…they no longer wanted more new immigrants like them. And they closed the gates of the country.
Musicalization in Suno with lyrics by Cosmic Breeze
Me desarmas, me construyes, amor y placer, nadando en tus aguas me ahogo y me dejo, no muero, no muero porque me abrazas, me sujeta tu forma tan aguda y tu firme contexto, tus manos creativas, tu suave y sutil locura, no muero porque me abrazas, hombre, te volviste infinito, ya te sueño.
Me liberas, pero no esa libertad que conozco, la libertad que acostumbro, la libertad que me encierra, me liberas y vuelo y danzo y no me canso, sobre tu tierra, ¿alma gemela? Aún no me entra en la consciencia, paciencia mi memoria apenas despierta, más el sueño exhausto de quietud me grita que avance, sin prisa, sin pausa hacia donde estés tu, caricia encendida, presagio real, vanidad no existe, nos hicimos regresar, florecer, ser verdad, deconstrucción espiritual, principio y fin.
¿Quién eres, quién eras, que fuimos ayer?
Me quedé sin memoria, solo te recuerdo cuando veo tus ojos bajo un rojo atardecer, justo antes de la lluvia, anterior a beberme un café, quizá si desnudas tu piel y te veo arder, quizá tu forma y tu firme contexto me descarguen de pretextos, quizá el agua que sale de tu cuerpo, me ahogo, me hundo, ¡me libero del mundo!
Fotografía de la autora
—————-
Musicalización del poema en Suno
BY AURORA RUIZ
You disarm me, you build me, love and pleasure, swimming in your waters I drown and leave, I don’t die, I don’t die because you hug me, your sharp form, your firm context, your creative hands, your soft and subtle madness, I don’t die because you embrace me, man, you became infinite, I already dream of you.
You free me, but not the freedom I know, the freedom I am used to, the freedom that encloses me, you free me and I fly and dance and I do not get tired, on your land, soulmate? I still don’t enter my consciousness, patience, my memory barely awakens, plus the dream exhausted from stillness, screams at me to move forward, without haste without pause to where you are. Extended caress, real omen, vanity does not exist, we made ourselves return, flourish, be truth, spiritual deconstruction, beginning and end.
Who are you, who were you, what were we yesterday? I ran out of memory, I only remember you when I see your eyes under a red sunset, just before the rain, before I drink a coffee, maybe if you bare your skin and I see you burn. Perhaps your form and your firm context will relieve me of excuses, perhaps the water that comes out of your body, I drown, I sink, I free myself from the world!
Era de agua, llevaba ojos de agua, y a veces, parecían ir sin peces los mares con que miraba. Tan azul era que daba besos con los ojos llenos de mar, y en besos ajenos la tarde que se perdía iba a la mar y volvía de la mar con ojos buenos
Qué manera de evadirse tenía del aburrimiento, que llegaba con el viento y en el viento volvía a irse. Amarla era como asirse al dios de la negativa del azul, porque tan cautiva de mar era al alejarse que cuando quería quedarse, extrañaba el mar y se iba
———————-
“De tus ojos de ciruela” Décimas, Editorial Velámenes 2023
Imágenes creadas por Copilot
Poema musicalizado en Suno
By ADALBERTO GUERRA
She was of water, she carried eyes of water, and sometimes the seas with which she looked seemed to go without fish. So blue she was that she gave kisses with eyes full of sea, and in kisses of strangers the evening that she got lost, she’d go to the sea and came back from the sea with good eyes . What a way she had to escape from the routine, that she’d arrive with the wind and with the wind she went again. Loving her was like holding to the god of the refusal of the blue, because she was so captive of sea when leaving that when she wanted to stay, she missed the sea and she left
————————–
“De tus ojos de ciruela” (Of Your Prune Eyes) Ten-line Stanzas, Editorial Velámenes 2023(Spanish Edition)