
Por Mar Martínez Leonard
Jueves, de madrugada
mi ciudad sueña abril.
Nieve, saeta, luna.
.
Agua
que en otro tiempo fue blanca
baja de la Sierra, clara.
.
Hogueras en el Sacromonte
luz de lucero y de plata.
.
Versos de rima asonante
vuelan al cielo en Granada.
.
Amaneceres tristes
son más tristes
en la Alhambra.
————
Imagen 1: Granada antigua, acuarela de Margaret Merry
Imágenes 2 y 3: Fotografías de Fermín Rodríguez
————
Lectura del poema

By Mar Martínez Leonard
Holy Week, at dawn
my city dreams of April.
Snow, sacred song, moon.
.
Water, once white,
runs down clear
from the mountains.
.
Bonfires in the Sacromonte,
silver starry light.
.
Assonant rhyme verses
fly to the sky in Granada.
.
Sad daybreaks
are sadder
from the Alhambra.
————
Author´s translation
———————————-
Image 1: Old Granada, watercolor by Margaret Merry
Images 2 and 3: photos by Fermín Rodríguez
—————————–
Reading the poem

Di Mar Martínez Leonard
Giovedi, all’alba
la mia città sogna aprile.
Neve, canzone santa, luna.
.
Acqua
che una volta era bianca
scende dalla Sierra, chiara.
.
Falò al Sacromonte
luce di stella e d’argento.
.
Versi in rima assonante
volano in cielo a Granada.
.
Albe tristi
sono più tristi
dall’Alhambra.
————
Traduzione dell’autore
—————
Immagine 1: Vecchia Granada, aquarello di Margaret Merry
Immagini 2 e 3: fotografie di Fermín Rodríguez
——————————-
Leggendo la poesia





















