2:59 EN FEMENINO

02:59 AM

la calle Elvira es una

batalla de piernas

y de pasos

en la que se entrecruzan

las historias de Granada

El color naranja viste

el cielo

y tu cuerpo

es como la brisa

del verano que termina

Palabras atrevidas caen

como chuzos sublimándose

al calor del cuasi otoño

granadino

Será otoño de chilaquiles

de palabras perdidas

y encontradas en su estado

gaseoso

Hoy no bebes té de

yerbabuena

y aquella moneda

con motivo del mochuelo

de Atenea

sigue en tu bolsillo

Muffins y palmeras

acompañan panecillos

dulces con el río Darro

a tus pies

Y el Sáhara en el pensamiento

del rayul sentado en la acera

que te llama al pasar

que te habla

que te ofrece

que tú dudas

sólo a medias

Seguimos caminando

perdidos en batallas

aún por empezar

Hoy no tomamos

té de yerbabuena

y cada día reposa

radiante la risa

a cada paso

al doblar cada esquina

el amor no es complicado

La poesía lo es un poco más:

un poema es naufragio

de palabras donde agua

se derrama en la taza

que lleva entre las manos

latentes Ibn Zamrak

Nombres, adjetivos

verbos y adverbios

consagrados en los ojos

Y yo que pretendía

escribir un poema

sin ser poeta

Yo tan solo escribo versos

que sin serlo

son versos

en femenino

MAR MARTÍNEZ LEONARD


Reflecting on Reflections

Xavier Villaurrutia (1903 – 1950) was a Mexican poet and playwright whose famous works are the short theatrical dramas called Autos profanos. His notable works also include his poetic writings Reflejos and Nocturnos.

THE KINDNESS OF LIFE

A humble truth as rest,
a peaceful silence, a beloved book;
all known, and all remembered,
a quite daily wake-up in the hamlet.

Not the useless grief, if I do not reach
pleasure in the ripened cluster,
for my mouth, a kiss of love
and for my face, a peaceful mirror.

That is life, supreme kindness
like a blue scent of lavender
in a frugal room with lifeless shadows.

Closing your eyes with the friendly evening
and getting them used to the saying
that death will find them closed.

From Reflejos / Translation by MAR MARTÍNEZ LEONARD


PLANETA FÉMINA

Soledad y silencio

en todas las cosas

Amor vincit Omnia:

(El amor todo lo vence)

Palabras despliegan

alas de esperanza

y aguardan el alba

bajo estrellas rotas

Ondas mágicas alumbran

ensueños celestes

talismánicas        ridentes

nuestras voces

en espíritu unidas

En espíritu y anhelos

millones de labios se saludan

“hambre con hambre”

codo a codo

Habitamos

versos infinitos

de ilusiones

Que no descienda la luna ante ti:

(El amor todo lo vence)

MAR MARTÍNEZ LEONARD

Ilustración: El Principito y la rosa, por Lebzpel


CHAI LATTE

Por MAR MARTÍNEZ LEONARD

Ya no soy poeta

dices entre

sorbos de chai

y espresso americano

.

El periódico en papel

no en la red

esta vez

la pausa compartida

.

No a propósito

despropósitos

descafeinados

.

Latas horas

hace muchas fotos

de fragantes

infusiones

instantáneas

.

Sorbo a sorbo

bebiéndote

la vida en una taza


Baudelaire no pasa de moda

Mi juventud fue solo una tormenta oscura

atravesada a rachas por un sol radiante

han hecho tanto daño los truenos y la lluvia

que queda en mi jardín muy poca fruta madura.

.

Ahora que he alcanzado el otoño de las ideas

he de usar aquí la pala y el rastrillo

para juntar de nuevo las tierras anegadas

donde el agua cava hoyos inmensos como tumbas.

.

¿Y quién sabe si las flores nuevas con que sueño

hallarán en este suelo lavado como una playa

el místico alimento que las haga más fuertes?

.

¡Oh dolor, oh dolor! ¡El tiempo devora la vida

y el incierto enemigo que nos roe el corazón

con la sangre que perdemos, crece y se fortifica!

Traducción de MAR MARTÍNEZ LEONARD


UNIVERSO POÉTICO

Por MAR MARTÍNEZ LEONARD

Me paseo de puntillas

por palabras y avenidas

oigo ecos de lecturas

miro estrellas

lloro lunas

.

Esta noche tengo planes

de soñar estrofas mudas

ignorando lo sentido

guardo luces

duermo rimas

.

Quiero rescatar ahora

besos, recuerdos y días

 un cuaderno color lila

luz de astros

horas chidas

.

En mi jardín desolado

huerto de flores malditas

 agua, relámpagos, lluvia

…disparo

 tiro de gracia.


A JOHN LENNON

Por JOSÉ GALILEO CONTRERAS

La luz de la mañana resplandece

y el beso de los buenos días aún no sabe a café

la calefacción cobijó los sueños

que despiertan en Yucatán

con la TV anunciando el paraíso

entre el ser y el querer ser

la carroña y la carnada

lo vivo y lo muerto.


Pero los dioses también mueren

suena “All you need is love”

y en la fotografia falta tu imagen

que mañana amanecerá en nuevo día.

….

Eres poesía

Por Mar Martínez Leonard

Eres poesía

perfección inexacta

un éxodo de labios

rima inalcanzable.

.

Ni vuelo ni copia

copla en verso blanco

fémina, no deidad

que trova insurrecta.

.

Lágrimas color naranja

de sol que llora memorias

con sabor a adolescencia

a mar a sal.

.

Prima facie

ira vibrante

arte de la musa

en mi menor.

MAR MARTÍNEZ LEONARD


En un segundo neoyorkino


Nueva York, ciudad de artistas

que cantan en un tren a Brooklyn.

.

Mi corazón, solitario

pero envuelto por el eco de pasos

atropellados contra el tráfico

en un segundo neoyorkino.

.

Veloz y luminosa

mi pisada sobre la calzada azul

sube junto a un suspiro

hacia el perfil infinito de Manhattan.

.

Nueva York, ciudad de multitudes risueñas

que roban nombres al comprar limonada

en Chick-fill-A.

.

Nueva York, ciudad de espejos en el cielo

y ciudad de soñadores que inventan ciudades

en sus noches en blanco.

.

Nueva York es un piano tocando despacio

las últimas notas de la que podría ser

pero aún no es, nuestra canción.

.

Nueva York es mi mejor amiga

regalando vidas a animales domésticos abandonados,

y también es ella rescatando almas

sin saber cuando parar, ni poder parar de rescatarlas.

.

Nueva York es solitaria,

azul, soñadora, bella,

inmensa e imparable:

es un tren a Brooklyn,

es un corazón roto,

es una carcajada creativa,

es un piano en McDonalds,

es volar por el cielo

sin poder parar de cantar,

de reír, de escribir o de soñar.


Poema e imagen: Mar Martínez Leonard

Naidu: Trovadores Ambulantes

.

Donde la voz del viento llama a nuestros pies errantes,

a través de ecos del bosque y ecos de la calle,  

con laudes en nuestras manos, siempre cantando deambulamos.

.  

Todos los hombres somos gemelos, el mundo es nuestra casa.   

Nuestros cantos son de ciudades cuyo lustre se ha perdido,  

risa y belleza de mujeres muertas hace mucho;  

espada de viejas batallas, corona de antiguos reyes,  

y cosas felices, y simples, y tristes.

.

¿Qué esperanzas abrazaremos, qué sueños sembraremos?  

Donde el viento llama a nuestras pisadas, errantes vamos.  

.

Ningún amor nos pide quedarnos,

ningún júbilo nos invita a esperar:  

la voz del viento es voz de nuestro destino.

DE SAROJINI NAIDU/ TRADUCCIÓN: MAR MARTÍNEZ-LEONARD