Heráclito reloaded: Todos los ríos, un río / Heraclitus reloaded: All rivers, one river / Eraclito reloaded: Tutti i fiumi, un fiume

Por Lunnático

En su eterno fluir del tiempo

confluye un río de largo caudal

que quiso engañarme:

“Ven, posa tus piernas

en las eternas verdades”.

Yo con cauta actitud

de pulso heracliteano

entré en sus aguas

para escuchar al río

muerto de pena.

“Todo ha muerto en mi

condenado a morir

eternamente”.

Volví al río tiempo después,

había muerto.

Poema musicado con el texto de Lunnático

By Lunnático

In its eternal flow of time

a long-flowing river

that wanted to deceive me

converges:

«Come, place your legs

on the eternal truths.»

I, with a cautious attitude

of heraclitean pulse,

entered its waters

to listen to the river

dead of grief:

«Everything has died in me,

condemned to die eternally.»

I returned to the river

some time later,

it had died.

Poem musicalized with lyrics by Lunnático

Di Lunnático

Nel suo eterno scorrere del tempo

confluisce un fiume da lunga corrente

che voleva ingannarmi:

«vieni, poggia le tue gambe

sulle verità eterne».

Con atteggiamento cauto,

di polso eracliteo,

entravo nelle sue acque

per ascoltare il fiume,

morto di dolore:

«tutto è morto in me,

condannato a morire eternamente».

Sono tornato al fiume qualche tempo dopo,

era morto.

Poesía musicata su testo di Lunnático

Barranco de Añavingo: Todos los ríos, un río // Añavingo Ravine: All Rivers, One River // Burrone di Añavingo: Tutti I fiumi, un fiume

Por Felicidad Batista

Tus cuevas guardan voces aborígenes

y silencios en tus escarpados refugios.

Cada brizna de nube que roza tu frente

es el brinco callado de tu esperanza.

Que la lluvia se desplome enloquecida.

Cien días y cien noches incesante.

Y tu cauce, sea agua desbocada,

retumbar volcánico de latidos.

Y entonces a alcanzar la mar

y soltar los secretos que guardas

de guanches, mineros del agua,

mujeres de cestas a la cabeza,

perseguidos y viajeros.

Aunque sepas que las olas no te esperan.

Y tú, barranco solitario, nunca serás río

ni sabrás que tus palabras

en versos navegan.

Por Felicidad Batista

Your caves keep aboriginal voices

and silences in your steep shelters.

Every wisp of cloud

that brushes your forehead

is the quiet leap of your hope.

Let the rain fall madly.

Non-stop, one hundred days

and one hundred nights.

And your channel, be runaway water,

volcanic rumbling of heartbeats.

And then reach the sea

and release the secrets you keep

from guanches, water miners,

women with baskets on their heads,

the oppressed and the travelers.

Even if you know

that the waves are not waiting for you.

And you, lonely ravine, will never be a river

nor will you know that your words

in verses sail.

Di Felicidad Batista

Le tue grotte custodiscono voci aborigeni

e silenzi nei tuoi rifugi inclinati.

Ogni filo di nuvola che ti sfiora la fronte

è il balzo silenzioso della tua speranza.

Lascia che la pioggia cada pazzesca.

Cento giorni e cento notti incessante.

E il tuo canale, sia acqua sfrenata,

rombo vulcanico dei battiti del cuore.

E poi raggiungere il mare

e liberare i segreti che custodisci

ai guanci, ai minatori d’acqua,

alle donne con le ceste in testa,

ai perseguitati e ai viandanti.

Anche se sai che le onde non ti aspettano.

E tu, burrone solitario, non sarai mai un fiume

né saprai che le tue parole

in versi navigano.

Fotografías tomadas de Senderos de mi Tierra (editadas) https://senderosdemitierra.blogspot.com/2009/03/tenerife-barranco-de-anavingo-barranco.html / Photographs taken from Senderos de mi Tierra (edited) https://senderosdemitierra.blogspot.com/2009/03/tenerife-barranco-de-anavingo-barranco.html / Fotografie tratte da Senderos de mi Tierra (modificate) https://senderosdemitierra.blogspot.com/2009/03/tenerife-barranco-de-anavingo-barranco.html

Río Lerma: Todos los ríos, un río // Lerma River: All Rivers One River // Fiume Lerma: Tutti i fiumi, un fiume

Por Irma León

Destrucción: lo que una vez dió vida hoy es sembrador de muerte,

la mano humana destruye, y a nadie le importa.

Conducto de muerte y desolación a los vulnerables

a los que no tienen oportunidad de mejorar la vida.

Las farmacéuticas llenan sus bolsillos, mientras la gente muere.

Lo que un día fue vida hoy es arma letal llena de arsénico.

Oídos sordos, injusticias vivientes, destrucción y muerte.

By Irma León

Destruction: what once gave life today is a sower of death,

the human hand destroys, and no one cares.

A conduit of death and desolation to the vulnerable

who have no opportunity to improve their lives.

Pharmaceutical companies fill their pockets while people die.

What once was life today is a lethal weapon full of arsenic.

Deaf ears, living injustices, destruction and death.

Di Irma León

Distruzione: ciò che un tempo dava vita ora è seminatore di morte,

la mano dell’uomo distrugge, e a nessuno importa.

Un canale di morte e desolazione verso i vulnerabili

che non hanno l’opportunità di migliorare la vita.

Le aziende farmaceutiche si riempiono le tasche mentre le persone muoiono.

Ciò che una volta era vita ora è un’arma letale piena di arsenico.

Orecchie sorde, ingiustizie vivente, distruzione e morte.

————————-

Río Loa: Todos los ríos, un río // Loa River: All Rivers, One River // Fiume Loa: Tutti i fiumi, un fiume

Por Paloma Belén de Díaz

Río Loa

Río de sal, agua y azufre.

Río que baña y sana el alma

de aquellos que mueren

bajo el sol y la tierra de la pampa.

Río que sana el calor de los niños que no conocerán jamás el mar.

Río que baña el desierto.

Río que das vida a los árboles que se alimentan solos.

Poema musicalizado con letra de P.B. de Díaz

By Paloma Belén de Díaz

River Loa

River of salt, water and sulfur.

River that bathes and heals

the souls of those who die

under the sun and the land of the pampas.

River that heals the heat of the children who will never know the sea.

River that bathes the desert.

River that gives life to trees that feed themselves.

Poem musicalized with lyrics by P.B. de Díaz

Di Paloma Belén de Díaz

Fiume Loa

Fiume di sale, acqua e zolfo.

Fiume che bagna e guarisce le anime di chi muore

sotto il sole e la terra della pampa.

Fiume che guarisce il calore dei bambini

che non conosceranno mai il mare.

Fiume che bagna il deserto.

Fiume che dà vita agli alberi che si nutrono solo di se stessi.

Poesía musicata con testi di P.B. de Díaz

RAÚL ALCOVER: EL MÚSICO QUE LLEVA ENTRE LAS MANOS EL SOL DE PLAZA NUEVA / Raúl Alcover: The Musician that Carries the Sun of Plaza Nueva in His Hands

Por María Martínez Sánchez

En su nuevo álbum, Granada recibe a Raúl con luz de primavera, le pone entre las manos el sol de Plaza Nueva; mientras, le dice que le quiere la Torre de la Vela y descubre en su perfume barquillos de canela. Luego resbala por el hilo que alcanza una cometa, porque hay magia por el aire rondando en las aceras (1).

Y es que Raúl Alcover no es un músico más, sino un cantautor lírico granadino que ha sobrevivido a décadas de cambios en la industria, manteniendo intacta su esencia. Los premios, reconocimientos y nominaciones están ahí, aunque lo que realmente cuenta es su apertura a mezclar géneros preservando el alma musical de su ciudad.

Desde los quince años, cuando se metió de lleno en el colectivo cultural andaluz Manifiesto Canción del Sur, ya estaba claro que no iba a ser un artista de manual: era un inconformista, un explorador de sonidos. Su versatilidad es muy amplia: folk, flamenco, bossa nova, jazz, pop, rock, balada… todo cabe en su universo.

Artistas como él no hacen música solo para complacer, sino por compromiso social y necesidad vital. Su nuevo trabajo Toda la noche oyeron pasar pájaros fue presentado en octubre de 2025, y estará disponible en CD en enero de 2026. Ha sido producido por Pablo Salinas.

Con todo lo anterior en mente, y con la mayoría de las preguntas centradas en este último álbum, comienzo mi entrevista:

MARÍA: Raúl, primero me gustaría que volviéramos a tus inicios como músico. Creo que tenías  quince años cuando te uniste a Manifiesto Canción del Sur ¿es correcto? ¿Cómo recuerdas aquel momento?

RAÚL: Me uní a Manifiesto con apenas quince años y supuso despertar mi conciencia andaluza y pelear por mi tierra.

M: Tu apellido es Alcover y has comentado antes que tu familia viene de Granada y de fuera de Granada ¿por casualidad tienes algún parentesco con el poeta mallorquín Joan Alcover?

R: Que yo sepa no. De todos modos Alcover es un apellido común en las zonas catalana y mallorquina.

M: En tu obra hay una presencia constante de la poesía. Sé que has trabajado con versos de Lorca y de Javier Egea. ¿Qué lugar ocupa para ti la poesía dentro de la música? ¿Crees que la poesía es un territorio paralelo al de la música, o que ambas se funden en un mismo fluir de expresión?

R: Hago canciones que como sabes se componen de letra y de música. Cuido la letra tanto o más que la música. Y van de la mano.

M: Sí, se nota… Por cierto, en este último trabajo ¿quién es el autor de la letra de las canciones?

R: Las letras son mías excepto Rastros (3) y Ella no sabía nada (2)…de Javier Egea. El disco llevará más temas. Es un adelanto y un guiño a Javier, con el que hice Noche canalla, una de mis canciones más famosas y mejores.

M: ¿La musicalización de Noche canalla ocurrió antes de la tragedia de Javier o a posteriori?

R: Mucho antes de morir…En 1981. Noche Canalla nace independiente. La Tertulia organiza un concurso de letras de tango argentino en Granada y se decide que quien debe poner música a la letra ganadora sería yo. Y ganó Javier con ese poema.

M: ¿Entonces Noche Canalla es un tango? Fantástico…

R: Que yo hice balada.

M: Otra musicalización tuya de un poema de Javier Egea, Ella no sabía nada (2), la acabo de oír; tu musicalización y la grabación la hacen todavía más especial, qué belleza.

R: Quería hacer de ella una breve sinfonía.

M: ¿Quién ha diseñado la portada de Toda la noche oyeron pasar pájaros?

R: La portada y diseño del disco es obra de Lady Desidia.

M: Gracias por responder a las preguntas de El Artca.

R: Gracias María.

………………………..

Graná es de grana: tanguillos granadinos con toque de cumbia, letra y música R. Alcover (1)

A la deriva, pop-blues letra y música Raúl Alcover

Ella no sabía nada, sinfonía breve de Raúl Alcover con letra de Javier Egea (2)

Teresita, vals-bulería inspirada por la pianista colombiana Teresita Gómez, letra y música R. Alcover

Rastros, bossa nova: música de R. Alcover, letra Javier Egea, guitarra Miguel Ángel Corral (3)

Geología, rock sinfónico inspirado tras leer un relato de María Alcázar, letra y música R. Alcover (4)

By María Martínez Sánchez

In his new album, Granada welcomes Raúl with spring light, it puts the sun of Plaza Nueva in his hands, while telling him that the Torre de la Vela loves him, and he discovers cinnamon wafers on its perfume. Then he slides down the thread that reaches a kite, because there is magic in the air singing on the sidewalks. (1)

Because Raúl Alcover is not just another musician but a lyrical songwriter-singer from Granada who has survived decades of changes in the industry, keeping his essence intact. The awards, recognitions and nominations are there, although what really counts is his openness to mixing genres while preserving the musical soul of his city.

From the age of fifteen, when he fully immersed himself in the Andalusian cultural group Manifesto Canción del Sur (Manifesto Song of the South) it was already clear that he was not going to be a standard artist: he was a nonconformist, an explorer of sounds. His versatility is very wide: folk, flamenco, bossa nova, jazz, pop, rock, ballads… everything fits in his universe.

Artists like him do not make music just to please, but out of social commitment and vital necessity. His new work, Toda la noche oyeron pasar pájaros (All night they heard birds passing by) was presented in October 2025 and it was produced by Pablo Salinas. It will be available on CD in January 2026.

With all this in mind, and with most questions concerning this latest album, I begin my interview:

MARÍA: Raúl, first I would like us to go back to your beginnings as a musician. I think you were fifteen years old when you joined Manifesto Canción del Sur, is that correct? How do you remember that moment?

RAÚL: I joined Manifesto when I was barely fifteen years old and it meant awakening my Andalusian conscience and fighting for my land.

M: Your last name is Alcover, and you have mentioned before that your family comes from Granada and from outside of Granada, are you by any chance related to the Majorcan poet Joan Alcover?

R: Not that I know of. In any case, Alcover is a common surname in the Catalonian and Majorcan areas.

M: In your work there is a constant presence of poetry. I know that you have worked with verses by Lorca and Javier Egea. What place does poetry occupy in your music? Do you think that poetry is a parallel territory to that of music, or that both merge into the same flow of expression?

R: I compose songs that, as you know, are made up of lyrics and music. I care about the lyrics as much or more than the music. And they go hand in hand.

M: Yes, it shows… By the way, in this latest work, who is the author of the lyrics of the songs?

R: The lyrics are mine except for Rastros (Footprints) (3) and Ella no sabía nada (She didn’t know anything) (2) by Javier Egea. The album will have more songs. It is a preview and a nod to Javier, with whom I made Noche Canalla (Rogue night), one of my most famous and best songs.

M: Did the musicalization of Noche canalla happen before Javier’s tragedy or afterward?

R: Long before he died…In 1981. Noche Canalla was born independent. La Tertulia organizes an Argentinian tango lyrics contest in Granada and it is decided that the person who should set the winning lyrics to music would be me. And Javier won with that poem.

M: So Noche Canalla is a tango? Fantastic…

R: That I made a ballad.

M: Another musicalization of yours of a poem by Javier Egea, She didn’t know anything (2), I just heard it; your musicalization and the recording make it even more special, what a beauty.

R: I wanted to make it a short symphony.

M: Who designed the cover of All Night They Heard Birds Going By?

R: The cover and design of the album is the work of Lady Desidia.

M: Thank you for answering El Artca’s questions.

R: Thank you Maria.

Geology (lyrics by Raúl Alcover) (4)

I contemplate on the mirror the geology of my image, the bark cracks of the passing of the years with the shadows of earthquakes I have lived, the kisses of oblivion, the marks of much laughter and disappointment, the creases guard my eyes, in my eyelids, signals of sadness and joy, in between my eyebrows there are faults reversed in harmony. Now I am soil in evolution, rock that does not provoke any wind of jealousy, nor does it make to doubt, and consience and reasoning are the ones who marked my forehead with their mineral finger, with their mineral finger. I discover on the mirror and on my face an atom of time, a valley of sanity, a river of enthusiasm and freedom, an unforgettable volcano of passion. And even though the mirror does not speak, it knows my earthquakes are born in the human depths of the heart, I search without fear my face on the mirror, and point at the path my tears should follow, the grooves they would open until they reach my mouth salted with sea drops.

Translated from Spanish by Mar Martinez Sánchez / Top portrait taken from https://www.discogs.com/es/artist/3500990-Ra%C3%BAl-Alcover?srsltid=AfmBOorpVmxdZ6BfeEEqYPkVLWmQ8oUG7Pi0jGORx57BgoyYurnOsgVl (edited) / Portrait below taken from https://raulalcover.es/fotos/138-poesia-en-el-laurel-dia-9-8-2011-by-antonio-fajardo/ (edited) / Album art cover designed by Lady Desidia (Vanessa Borrell) https://www.instagram.com/ladydesidia/?hl=en/ More info for All night they heard birds passing by https://granadafm.es/raul-alcover-presenta-su-nuevo-disco-toda-la-noche-oyeron-pasar-pajaros/ Raúl Alcover, portafolio y contacto https://raulalcover.es/

Retrato superior tomado de https://www.discogs.com/es/artist/3500990-Ra%C3%BAl-Alcover?srsltid=AfmBOorpVmxdZ6BfeEEqYPkVLWmQ8oUG7Pi0jGORx57BgoyYurnOsgVl (editada) / Retrato inferior tomado de https://raulalcover.es/fotos/138-poesia-en-el-laurel-dia-9-8-2011-by-antonio-fajardo/ (editado) / Arte de portada de álbum, diseño de Lady Desidia (Vanessa Borrell) (arriba) https://www.instagram.com/ladydesidia/?hl=en/ Más información sobre Toda la noche oyeron pasar pájaros en https://granadafm.es/raul-alcover-presenta-su-nuevo-disco-toda-la-noche-oyeron-pasar-pajaros/ Raúl Alcover’s portafolio&contact info https://raulalcover.es/

EN AÑO NUEVO, ESPERANZA AL ALIMÓN/ Shared Hope for the New Year

La luz del campanario enciende la vereda, ya rato que el sol ha dejado sus rayos olvidados…

EN AÑO NUEVO, ESPERANZA AL ALIMÓN

Por Galileo Contreras Alcázar y María Martínez Sánchez

La luz del campanario enciende la vereda

ya rato que el sol ha dejado sus rayos olvidados

y el dulce aire acaricia las flores y las hojas

en la noche jalisciense

donde se forjan sueños de un mañana prominente.

En nuestros pasos

nos precede la esperanza que no llega

porque el que espera desespera

esperando a la esperanza sin espera.

Shared Hope For The New Year

Por Galileo Contreras y María Martínez

The light from the bell tower lights up the sidewalk,

a while ago the sun has left its rays forgotten

and the sweet air caresses the flowers and the leaves

in the Jalisco night

where dreams of a prominent tomorrow are forged.

In our steps

the hope that does not arrive precedes us

because he who waits despairs

waiting for hope without waiting.