Of all the things — De todas las cosas — DI TUTTE LE COSE

By Rio Cruz

Of all the things that kill me

I’m gonna keep your fire

to rescue love and courage

steaming with desire

.

Of all the things that kill me

I’m gonna keep your smile

to make a ring of bliss

and let the dreams fly higher

Musicalization of the poem in Suno with Lyrics by Rio Cruz

Por Rio Cruz

De todo lo que me mata

me quedo con tu fuego

para salvar el amor y el coraje

que hierven de deseo

.

De todo lo que me mata

me quedo con tu sonrisa

para hacer un anillo de dicha

y dejar volar alto los sueños

Traducción del autor

Musicalización del poema en Suno con Letra de Rio Cruz:

Di Rio Cruz

Di tutto ciò che mi uccide

Resto con il tuo fuoco

per salvare l’amore e il coraggio

fuanti di desiderio

.

Di tutto ciò che mi uccide

Resto con il tuo sorriso

per fare un anello di gioia

e lasciare i sogni volino più alto

Traduzione dell’autore

All images created with wordpress ai – Todas las imágenes creadas con ia wordpress – Tutte le immagini create con ia WordPress

Cuando el mar se confundía con el cielo – WHEN THE SEA BLENDED WITH THE SKY

Imágenes creadas en Copilot

Por Juancho Solís, Mar Martínez, Paloma de Díaz, Aurora Ruiz, Galileo Contreras

Cuando el mar se confundía con el cielo

los barcos caían en la línea del horizonte

se veía venir el frío de la noche

noche como sueño

sueño como realidad

y todo volvía a empezar

Poema musicalizado en Suno

Images created using Copilot

By Juancho Solís, Mar Martínez, Paloma Belén de Díaz, Aurora Ruiz, Galileo Contreras

When the sea blended with the sky

the boats fell into the horizon line

the cold of the night was seen to be drawing close

night as dream

dream as reality

and everything started over

———————-

Translation: Mar Martínez

———————-

Poem musicalized in Suno

Casual – CHANCE

POR AURORA RUIZ

Me desarmas, me construyes, amor y placer, nadando en tus aguas me ahogo y me dejo, no muero, no muero porque me abrazas, me sujeta tu forma tan aguda y tu firme contexto, tus manos creativas, tu suave y sutil locura, no muero porque me abrazas, hombre, te volviste infinito, ya te sueño.

Me liberas, pero no esa libertad que conozco, la libertad que acostumbro, la libertad que me encierra, me liberas y vuelo y danzo y no me canso, sobre tu tierra, ¿alma gemela? Aún no me entra en la consciencia, paciencia mi memoria apenas despierta, más el sueño exhausto de quietud me grita que avance, sin prisa, sin pausa hacia donde estés tu, caricia encendida, presagio real, vanidad no existe, nos hicimos regresar, florecer, ser verdad, deconstrucción espiritual, principio y fin.

¿Quién eres, quién eras, que fuimos ayer? 

Me quedé sin memoria, solo te recuerdo cuando veo tus ojos bajo un rojo atardecer, justo antes de la lluvia, anterior a beberme un café, quizá si desnudas tu piel y te veo arder, quizá tu forma y tu firme contexto me descarguen de pretextos, quizá el agua que sale de tu cuerpo, me ahogo, me hundo, ¡me libero del mundo!

Fotografía de la autora

Musicalización del poema en Suno

BY AURORA RUIZ


You disarm me, you build me, love and pleasure, swimming in your waters I drown and leave, I don’t die, I don’t die because you hug me, your sharp form, your firm context, your creative hands, your soft and subtle madness, I don’t die because you embrace me, man, you became infinite, I already dream of you.

You free me, but not the freedom I know, the freedom I am used to, the freedom that encloses me, you free me and I fly and dance and I do not get tired, on your land, soulmate? I still don’t enter my consciousness, patience, my memory barely awakens, plus the dream exhausted from stillness, screams at me to move forward, without haste without pause to where you are. Extended caress, real omen, vanity does not exist, we made ourselves return, flourish, be truth, spiritual deconstruction, beginning and end.

Who are you, who were you, what were we yesterday?  I ran out of memory, I only remember you when I see your eyes under a red sunset, just before the rain, before I drink a coffee, maybe if you bare your skin and I see you burn. Perhaps your form and your firm context will relieve me of excuses, perhaps the water that comes out of your body, I drown, I sink, I free myself from the world!

Author’s photo and translation

Poem musicalized in Suno

Ella era tan azul que daba besos de mar — SHE WAS SO BLUE, SHE GAVE KISSES OF SEA

POR ADALBERTO GUERRA

Era de agua, llevaba
ojos de agua, y a veces,
parecían ir sin peces
los mares con que miraba.
Tan azul era que daba
besos con los ojos llenos
de mar, y en besos ajenos
la tarde que se perdía
iba a la mar y volvía
de la mar con ojos buenos

Qué manera de evadirse
tenía del aburrimiento,
que llegaba con el viento
y en el viento volvía a irse.
Amarla era como asirse
al dios de la negativa
del azul, porque tan cautiva
de mar era al alejarse
que cuando quería quedarse,
extrañaba el mar y se iba


Poema musicalizado en Suno

By ADALBERTO GUERRA

She was of water, she carried
eyes of water, and sometimes
the seas with which she looked
seemed to go without fish.
So blue she was that she gave
kisses with eyes full of sea,
and in kisses of strangers
the evening that she got lost,
she’d go to the sea and came back
from the sea with good eyes
.
What a way she had
to escape from the routine,
that she’d arrive with the wind
and with the wind she went again.
Loving her was like holding
to the god of the refusal
of the blue, because she was so captive
of sea when leaving
that when she wanted to stay,
she missed the sea and she left

Poem musicalized in Suno