
Por Juancho Solís de Ovando
Yo sé que a ti te conocí
en mi segunda reencarnación
cuando ambos éramos espías soviéticos
en las oscuras redes nazis del África
Subsahariana
y nos reuníamos
en oscuros bares de Marraquesh
de cuyo nombre
no debo acordarme.
Por entonces no podía apreciar
si tu risa transparente
y tus atentos ojos azules
formaban parte de tu riguroso entrenamiento
pero debo confesar
que contraviniendo todas las normas
de la clandestinidad mi mente reprodujo un retrato perfecto
de tu figura exacta.
Acaso por eso
cuando estoy solo
y siento miedo
y mi alma se agita
y mi cuerpo se enfría
como la muerte
encuentro paz y sosiego
en la resurrección de tu mirada
y cuando otra vez te veo
me muevo hasta tus ojos
y
——–me
————-baño
———————en
————————-ellos
Poema musicalizado en Suno con Letra de Juancho Solís de Ovando:

By Juancho Solís de Ovando
I know that I met you
in my second reincarnation
when we were both soviet spies
in the oscure nazi networks
of Subsaharian Africa
and we used to meet
in dark bars of Marraquesh
whose name
I shouldn’t remember.
At that time I could not appreciate
if your transparent laugh
and your attentive blue eyes
were part of your rigorous
training
but I must confess
that contravening all rules
of secrecy my mind reproduced a perfect portrait
of your exact figure.
Maybe that’s why
when I’m alone
and I feel afraid
and my soul stirs
and my body gets cold
like death
I find peace and calm
in the resurrection of your gaze
and when I see you again
I move up to your eyes
and
–———–I
—————bathe
———————–in
—————————-them
—————————-
Translated by Mar Martínez
Poem musicalized in Suno with Lyrics by Juancho Solís de Ovando

Di Juancho Solis de Ovando
Lo so, ti ho conosciuto
nella mia seconda reincarnazione
quando entrambi eravamo spie sovietiche
nelle oscure reti naziste dell’Africa
Sub-sahariana
e ci siamo reuniti
nei oscuri bari di Marrakech
il cui nome
non dovrei ricordare.
A quel tempo non potevo apprezzare
se la tua risata trasparente
e i tuoi attenti occhi azzurri
facevano parte del tuo rigoroso addestramento
ma devo confessare
che contravenendo a tutte le regole
della segretezza la mia mente riproduceva un ritratto perfetto
della tua figura esatta.
Forse è per questo che
quando sono solo
e ho paura
e la mia anima si agita
e il mio corpo si raffredda
come la morte
trovo pace e tranquillità
nella risurrezione del tuo sguardo
e quando ti vedo ancora
mi avvicino ai tuoi occhi
E
——me
———–bagno
—————–in
——————–essi
————-
Traduzione di Mar Martínez
Poesia musicalizzata in Suno con Testi di Juancho Solis de Ovando








