SALMO OCHO – Psalm Eight

Por Daniel Olarte Mutiz

Y entonces pude saborear

reflejos de minacuros

carcajeándose en la noche.

Conté un centenar de silencios

en ojos de choferes derrotados

entre sus taxis: sarcófagos yellow.

La noche se vuelve una jalea

desde las mandíbulas del hambre

donde un cuchillo se puede guardar

si huelen tu voracidad más intensa,

o el vigor de las canas puede esconder

quien podrá degollarte de improviso.

Y entonces miré la ciudad tan triste

tan mojigata, tan pueblerina y ruin,

que me entraron gana de reir

tan en silencio como perro inadvertido

entre andenes lluviosos y de alcurnia.

Solo a esa mano tibia

untada de mi noche

no le importa saber mi nombre

y desde sus ojos besa mi melancolía.

Quizás sabe que nunca existí:

su desnudez es plegaria

o acción de gracias.

POEROGLÍFICOS

————–

Fotografías del autor


Musicalización de «SALMO OCHO» en Suno

By Daniel Olarte Mutiz

And then I could taste fireflies

reflections laughing in the night.

I counted a hundred silences

in the eyes

of defeated drivers

among the taxi cabs:

yellow sarcophagi.

The night turns into jelly

from the jaws of hunger.

Where a knife can be stored

if they smell your most

intense voracity

or the vigor of grey hair can hide those

who can slit your throat unexpectedly.

And then I looked at the city

so sad, so prudish, so small and mean

it made me laugh,

as silent as an unnoticed dog,

between rainy and hilly quaysides.

Only that warm smeared hand

from my night does not care

to know my name,

and it kisses my sadness from its eyes.

Maybe it knows I never existed:

its nakedness is prayer

or thanksgiving.

POEROFLÍFICOS (POEROGLIPHICS)

Translation: Mar Martínez Leonard

—————————-

Photos by the author

——————-

‘Psalm Eight’ musicalized in Suno

DANIEL OLARTE MUTIZ, CUATRO POEMAS – Daniel Olarte Mutiz, Four Poems

Daniel Olarte da voz a cuatro poemas de su autoría

Por Brisa Cósmica

Desde Pasto, Colombia, Daniel Olarte da voz a cuatro poemas de su autoría junto con un par de reflexiones. Compartimos abajo un vídeo con su lectura y una transcripción de los poemas.

Edición de video: Galileo Contreras Alcázar – Imágenes de cabecera generadas por Bing – Contacta al autor: danielitobang@gmail.com

TAREAS RUTINARIAS
Bostezar y expulsar demonios azules
quienes ayudarán a recoger trozos de espejo
donde se predice el futuro de la humanidad.
Discernir si pertenezco a ese clan distópico
coleccionista de alienígenas con alas rotas
fracasados en su intento de poblar la tierra.
Ser carne verbal e intentar hacerse sustantivo
sin desgastarse en sigilosas búsquedas
de verdades absolutas de sabores grises.
Ser arqueólogo de insomnios milenarios
cedazos de todas las confusiones y dudas
para tratar de dormir al menos plácido.
Tratar de descifrar si mis aureolas prestadas
serán la contraseña para atravesar umbrales
donde se encontrarían verdades a medias.
Conjugar el azar como simple apuesta
donde siempre sabrás creerte ganador
a sabiendas de escurrir tus vidas paralelas.
Observar lo evidente y oculto en la naturaleza 
no para sorprenderme ni vanagloriarme
sino para aportar al rompecabezas cósmico.
Entender en esa música de cuerdas cuánticas
aquellos versos delirantes de almas errantes
enmudecidas por inventores de dogmas.
Olvidarme de todo y ser otro amnésico feliz:
hacer el amor y sentirme un poco partícula,
o átomo, o fragmento de dioses ignorados.
POEMANCIA.
Daniel Olarte Mutis. 2023
EUFEMISMO DIALÉCTICO
La poesía es acto de liviandad escrita a pasos lentos de alma con esa tinta de respiración pausada, decantándose ante el horizonte. 
La poesía se vuelve indeleble en esos silencios previos al acto mágico de existir.
DOM.2023.
Daniel Olarte Mutiz
MONO  LOGO
¿En medio de insípido desamparo
los años son granos de maíz mordido
aferrándose a una tusa a la deriva?
¿Habrá alguien de mano suave y tibia halándome en un andén mientras mi ceguera descifra las trampas del tiempo ?
¿Podrá un sueño ser elixir salvador para esta tarde amorfa cual máscaras escurridas ?
Ver la misma persiana es una casual anestesia, mientras se filtran los rayos de un sol que lija mis ojos.
POEMANCIA.
Daniel Olarte Mutiz
DENDRITA
Amo en el agua su reflejo
donde el leve viento finge paz
juega a  escondidas con la totora
hace perder mi amansado rostro
entre ondas y duendes enlagunados.
Amo del viento mi sordera atenta
para oler el agua de eterna transparencia.
Amo tocar en ti esos girones de alma pura
la que te entrega firmeza  en esta tierra.
Amo en el agua de tus ojos lúcidos
todas las tempestades de la resistencia.
POEMANCIA 2020.
Daniel Olarte Mutiz.
( VC.17.01.2021)

By Cosmic Breeze

From Pasto, Colombia, Daniel Olarte gives voice to four poems of his authorship, along with a couple of thoughts. We share a video clip with his readings above (Spanish) and a transcription of the poems below (English).

ROUTINE TASKS
Yawning and casting out blue demons
who will help collect pieces of mirror
where the future of humanity is predicted.
Discerning if I belong to that dystopian clan
alien collector with broken wings
who failed in their attempt to populate the earth.
Being verbal flesh and trying to become substantive
without wasting on stealthy searches
of absolute truths of gray flavors.
Being an archaeologist of millenary insomnias
sieves of all confusions and doubts
to try to sleep at least peacefully.
Try to decipher if my borrowed haloes
will be the password to cross thresholds
where half-truths would be found.
Conjugating fate as a simple bet
where you will always know how to believe yourself a winner
knowing to slip away your parallel lives.
Observing the obvious and hidden in nature 
not to surprise myself or be vain
but to contribute to the cosmic puzzle.
Understanding in that quantum string music
those delirious verses of wandering souls
muted by inventors of dogmas.
Forgetting everything and being another happy amnesic:
make love and feel a little like a particle,
or atom, or fragment of ignored Gods.
POEMANCIA.
Daniel Olarte Mutis. 2023
DIALECTICAL EUPHEISM
Poetry is an act of lightness written in slow steps of soul with that ink of paused breathing decanting before the horizon. 
Poetry becomes unforgettable in those silences prior to the magical act of existance.
DOM.2023.
Daniel Olarte Mutiz
MONO LOGUE
In the midst of insipid helplessness
are years bitten corn kernels
clinging to a drifting husk?
Will there be anyone with a soft, warm hand pulling me on a platform while 
my blindness deciphers the traps of time?
Can a dream be a saving elixir for this amorphous afternoon like drained masks?
Seeing the same window shade is a casual anesthesia, while the rays of a sun that sands my eyes filter.
POEMANCIA.
Daniel Olarte Mutiz
DENDRITE
I love its reflection in the water
where the slight wind feigns peace,
play hide and seek with the cattail,
makes my tame face lose
between waves and goblins of the lake.
I love of the wind my attentive deafness
to smell the water of eternal transparency.
I love to touch those gyrons of pure soul in you
that soul that gives you firmness in this land.
I love in the water of your lucid eyes
all the storms of resistance.
POEMANCIA 2020.
Daniel Olarte Mutiz.
( VC.17.01.2021)

Translation: Mar Martínez Leonard – Opening images generated by Bing – Contact the author: danielitobang@gmail.com

OFRENDA – Oblation – Oblazione

Por Daniel Olarte Mutis

Llevo flores frescas a desconocidas
esperando en su sonrisa redención.
.
Es tan sui géneris sonreír al vacío:
el acto de sonreír ya es sinérgico
el acto de sonreír genera trocitos de paz.
.
Muchas veces en trance de almohada
todo el maquillaje resbala y desnuda
dejándote viajar hasta pieles anónimas
donde encuentras férreas máscaras
que podrán desvelar su verdadero rostro.
.
Muchas veces en trance de almohada
alguien dejará trocitos de espejo roto
para ser recogidos y mejorar tu suerte,
en ellos te verás más libre y sonreirás
como onda silenciosa de agua liberada.

De POEMANCIA 2018

Imágenes: (1) Imagen generada por Bing (2) Mujer en el espejo, dibujo, carboncillo sobre papel, Mariam Darchiashvili https://www.artfinder.com/artist/mariam-darchiashvili (3) Foto de Jess Bailey Designs

By Daniel Olarte Mutis

I bring fresh flowers to strangers
waiting in their smile for redemption.
.
It is so sui generis to smile to the abyss:
the act of smiling is already synergetic
the act of smiling generates little pieces of peace.
.
Many times in a pillow trance
all the makeup slips and undresses
letting you travel to anonymous skins
where you find ferrous masks
that will be able to reveal their true face.
.
Many times in a pillow trance
someone will leave little pieces of broken mirror
to be picked up and improve your luck,
in them you will look more liberated and smile
like a silent wave of released water.

From POEMANCIA. 2018

Translation: Mar Martínez Leonard

Images: (1) Image generated by Bing (2) Woman in the mirror, drawing, charcoal on paper, Mariam Darchiashvili https://www.artfinder.com/artist/mariam-darchiashvili/ (3) Photo by Jess Bailey Designs

Di Daniel Olarte Mutis

Porto fiori freschi a sconosciute
aspettando nel suo sorriso redenzione.
.
È così sui generis sorridere nel vuoto:
l’atto di sorridere è già sinergico
l’atto di sorridere genera frammenti di pace.
.
Molte volte in trance cuscino
tutto il trucco slitta e si sveste
ti consente di viaggiare verso pelle anonime
dove trovi le maschere ferrose
che pottrano rivelare il lore vero viso.
.
Molte volte in trance cuscino
qualcuna lascerà pezzi di specchio rotto
per essere raccolto e migliorare la tua fortuna,
in loro sembrerai più libero e sorriderai
come un’onda silenziosa di acqua rilasciata.

Da POEMANCIA. 2018

Traduzione: Mar Martínez Leonard

Immagini: (1) Immagine generati da Bing (2) Donna allo specchio, disegno, carboncino su carta, Mariam Darchiashvili https://www.artfinder.com/artist/mariam-darchiashvili/ (3) Foto di Jess Bailey Designs