All Over – Por todas partes – DAPERTUTTO

By Rio Cruz

I wake up in the morning: too many things make me cry

A pink shout, a sunrise full of blood

Poetry is a weapon that kills the conscience and the faith like flaming ash

Passionate beautiful unexpected,

poetry is my muse, and I am an ardent lover

Oh red companion,

take me to your bed and sprinkle my soul with your music all over

Poem musicalized in Suno with lyrics by Rio Cruz:

Por Rio Cruz

Me despierto por la mañana: demasiadas cosas me hacen llorar

Un grito rosa, un amanecer encarnado

La poesía es un arma que mata la conciencia y la fe como ceniza llameante

Apasionada hermosa inesperada

La poesía es mi musa, y yo soy un amante ardiente

Oh compañera roja,

llévame a tu lecho y rocía mi alma con tu música por todas partes

Traducción del autor

Poema musicalizado en Suno con Letra de Rio Cruz:

Di Rio Cruz

Al matino mi sveglio, troppe cose mi fanno piangere

Un grido rosa, un’alba piena di sangue

La poesia è un’arma che uccide la coscienza e la fede come cenere fiammeggiante

Appassionata bella inaspettata,

la poesia è la mia musa ispiratrice e io sono un’amante ardente

Oh compagna rossa,

portami nel tuo letto e cospargi la mia anima con la tua musica dapertutto

Traduzione dell’autore

—————

Poesia musicata in Suno con testi di Rio Cruz:

Images: WordPress image generator // Imágenes: Generador de imágenes WordPress // Immagini: generatore di immagini WordPress

«Vientos del pueblo me llevan»

Por Lunnático

Ahora que el fascismo no está solo asomándose por la ventana,

sino que empieza a ser amo de las casas;

ahora que vemos en vivo y a vista de dron

como se parte un pueblo en pedacitos

 y no sólo de bombas, sino de hambre;

ahora que ya no se sabe si es la idea de uno

o la idea que le hacen tener a uno

de uno mismo

(¿acaso eres putinista por cuestionar a la OTAN? O ¿acaso eres “nazi” por cuestionar un “derecho a defenderse” retorcido?)

Ahora que es siempre

 en el momento en que se pregunta

si es mejor no haber nacido,

que haber nacido

para morir bajo fuego de metralla,

ahora que ni siquiera se lo va a poder preguntar… nunca.

©

Como un homenaje a Palestina, esta canción basada en el poema homonimo de Miguel Hernández, poeta muerto en las cárceles del franquismo, bien sabía de lo que hablaba.

Un poema épico, que en el video musical se vuelve trepidante, épico como todas las luchas asimétricas, que no siempre se pierden, épico porque el mismo Miguel Hernández sucumbió ante los malos tratos y las enfermedades no tratadas en la cárcel, así como Gramsci algunos años después en Italia; épico pero no romántico, si a fin de cuentas los muertos seguirán así, los mutilados, los golpeados, los acribillados, los simplemente baleados por la burka y por la piel… por palestino.

Así en el siglo XXI, la «democracia» del medio oriente ya no puede ocultar su toque teocrático, militarista, abusador y fascista. Ya no pueden lavarse más la cara, se comienza a estar harto en las democracias occidentales de la actitud del estado modelo de Israel. Ya lo vimos con Eurovision, miles de millones gastados en «poder blando», censura y supresión de contenidos que cuestionaban la participación de Israel.

¿Cómo se puede ser tan amoral que se excluye a Rusia, pero se aviene Israel, gastando millones de euros en «voto electrónico» con el objetivo de entronizar a su candidato?

Tímidamente reacciona Europa ante las violaciones sistematicas de derechos de todo tipo, ante crueldades no vistas desde la Segunda Guerra, o peor para un pueblo como el palestino, que lleva más de medio siglo de asedios sistemáticos por parte del estado israelí a través, incluso, de acciones de colonos violentos que han venido invadiendo territorio y desalojando a los palestinos de sus casas desde tiempo atrás.

Ante todo esto, ¿qué?… que bueno que no vivimos más allá de cien años.

The Border – LA FRONTERA

By Rio Cruz

I will write a novel about you

in the wind.

The wind will be blowing

and you will be gone in the wind.

With eyes of contempt

they will be watching me

stay on this side of sorrow,

on this side of the universe.

There’s no means,

no means,

the border was built already.

———————

Images above & below: Contemplating water, WordPress image generator

Por Rio Cruz

Escribiré una novela sobre ti

en el viento.

El viento soplará

y te habrás ido en el viento.

Con ojos de desprecio

me verán quedarme

a este lado de la pena,

a este lado del universo.

No existe la forma,

no hay manera,

ya se construyó

la frontera

______

Traducción del autor

—————-

Imágenes superiores: Contemplando el agua, Generador de imágenes de WordPress

Photo by Pixabay – Foto de Pixabay

HOW TO BECOME FIREBIRD IN NYC — Como convertirse en pájaro de fuego en NYC– Come Diventare Uccello di Fuoco a NYC

By Mar Martínez Leonard

New York,

city of the lonely hearts

lonely hearts that eat lunch at 1 p.m.

.

At 1 p.m. they eat lunch and they eat breakfast

only it is too late for breakfast

so they eat breakfast-lunch: brunch

.

Lonely hearts of New York City

what a bunch of meals are served lonely

so lonely is the new only

only in New York I can paint you with a stroke of ink

instead of a brush

.

Like an fantasy firebird that lands on your plate

lonely-blue-full

ready to devour all your food

and vomit it away on the melting pot

.

The melting pot

sometimes ready

to cook a better meal

that is served cold

for most of us,

most of us


Por Mar Martínez Leonard

Nueva York

ciudad de corazones solitarios

que comen lunch a la 1 pm

.

A la 1 pm comen lunch y comen breakfast

solo es muy tarde para breakfast

así que comen breakfastlunch: brunch

.

Corazones solitarios de Nueva York

qué multitud de comidas servidas en solitario

ahora la soledad es la nueva exclusiva,

solo en Nueva York puedo pintarte con un trazo de tinta

en lugar de un pincel

.

Como una imaginaria ave de fuego que aterriza en tu plato

solitaria-azul-satisfecha

a punto de deborar toda tu comida

y vomitarla sobre el crisol de culturas

.

El crisol de culturas,

a veces listo para cocinar una mejor comida

que se sirve fría

para la mayoría de nosotros

la mayoría de nosotros

Traducción de la autora

Di Mar Martínez Leonard

New York

città dei cuori solitari

che fanno lunch alle ore 13:00

Alle ore 13:00 fanno lunch e fanno breakfast

È troppo tardi per breakfast

Quindi fanno breakfastlunch: brunch

.

Cuori solitari di New York

che moltitudine di pasti serviti da soli

Ora la solitudine è la nuova esclusiva

.

Solo a New York posso colorarti con un tratto di inchiostro

invece un pennello

come un immaginario uccello di fuoco che si posa sul tuo piatto

solitario-blu-soddisfatto

sul punto di divorare la tua solitudine

e vomitarla nel crogiolo di culture

.

Il crogiolo di culture,

a volte pronto per cucinare un pasto migliore

che viene servito freddo

per la maggior parte di noi

la maggior parte di noi

Traduzione dell’autore