EN DEFENSA DE EUROPA — In Defense of Europe — In difesa d’Europa

Por Rio Cruz

Europa: El continente. Cuna del fascismo: perdedores, vencedores. Europa, siempre enfrentada. Europa no descansa. Europa «necesita» que la contengan desde afuera. Europa pelea. ¿Pero, qué es Europa? No, no, no… no es un continente. Europa, la del imperio caído. Europa, la cuna de la filosofía y de la democracia. Todo eso es Europa.

By Rio Cruz

Europe: the continent. Cradle of fascism: losers, winners. Europe, always in conflict. Europe does not give up. Europe «needs» to be contained from outside. Europe fights. But what is Europe? No, no, no… it is not a continent. Europe, the one of the fallen empire. Europe, cradle of philosophy, and of democracy. All of that is Europe.

Author’s translation

Di Rio Cruz

Europa: il continente. Cuna del fascismo: vinti, vincitori. Europa, sempre in conflitto. Europa non si riposa. Europa “ha bisogno” di essere contenuta dall’esterno. Europa combatte. Ma cos’è Europa? No, no, no… non è un continente. Europa, quella dell’impero caduto. Europa, cuna della filosofia e della democrazia. Tutto questo è Europa.

Tratraduzione dell’autore

MEMORIA FUTURA DE AQUELLA PRIMAVERA – Future Memoir of that Spring – Ricordo Futuro di Quella Primavera

Por Rio Cruz

Cuando llegó la primavera fascista, la gente de bien no estaba preparada. La sociedad de plástico y gasolina quemada por motores viejos se asomaba al precipicio de su propia destrucción. ¿Cuánto tiempo resistirían los héroes y heroínas en sus puestos de demócratas convencidos? Eran muchos los que no estaban de acuerdo con las atrocidades que todos sufrían, aunque eran pocos los que se atrevían a denunciarlo. Lo más bello y preciado de aquel gran lugar parecía ahora tan frágil como el cristal.

By Rio Cruz

When the fascist Spring arrived, good people were not prepared. The society of plastic and gasoline burned by old engines was looking toward the precipice of its own destruction. How long would the heroes and heroines resist in their positions of convinced democrats? There were many who did not agree with the atrocities that everyone suffered, although just a few dared to denounce it. The most beautiful and precious thing about that great place now seemed as fragile as glass.

Author’s translation

Di Rio Cruz

Quando arrivò la primavera fascista, le persone di bene non erano preparate. La società della plastica e della benzina bruciata dai vecchi motori stava affrontando il precipizio della propria distruzione. Per quanto tempo gli eroi e le eroine resisterebbe nelle loro posizioni di democratici convinti? Molti non erano d’accordo con le atrocità soffrite da tutti, anche se pochi osavano denunciarle. Lo più bello e prezioso di quello grande luogo sembrava ora così fragile come il cristallo.

Tratraduzione dell’autore

Imágenes creadas con WordPress – Image created with WordPress – Imigini create con WordPress

All Over – Por todas partes – DAPERTUTTO

By Rio Cruz

I wake up in the morning: too many things make me cry

A pink shout, a sunrise full of blood

Poetry is a weapon that kills the conscience and the faith like flaming ash

Passionate beautiful unexpected,

poetry is my muse, and I am an ardent lover

Oh red companion,

take me to your bed and sprinkle my soul with your music all over

Poem musicalized in Suno with lyrics by Rio Cruz:

Por Rio Cruz

Me despierto por la mañana: demasiadas cosas me hacen llorar

Un grito rosa, un amanecer encarnado

La poesía es un arma que mata la conciencia y la fe como ceniza llameante

Apasionada hermosa inesperada

La poesía es mi musa, y yo soy un amante ardiente

Oh compañera roja,

llévame a tu lecho y rocía mi alma con tu música por todas partes

Traducción del autor

Poema musicalizado en Suno con Letra de Rio Cruz:

Di Rio Cruz

Al matino mi sveglio, troppe cose mi fanno piangere

Un grido rosa, un’alba piena di sangue

La poesia è un’arma che uccide la coscienza e la fede come cenere fiammeggiante

Appassionata bella inaspettata,

la poesia è la mia musa ispiratrice e io sono un’amante ardente

Oh compagna rossa,

portami nel tuo letto e cospargi la mia anima con la tua musica dapertutto

Traduzione dell’autore

—————

Poesia musicata in Suno con testi di Rio Cruz:

Images: WordPress image generator // Imágenes: Generador de imágenes WordPress // Immagini: generatore di immagini WordPress