Tal vez mi poema – MAYBE MY POEM – Forse la mia poesia

Por Mar Martínez Leonard

Tal vez mi poema quiera ser canción
y volar desde la hoja hasta unos labios
para ser cantado o declamado

Tal vez mi poema quiera ser pintura
y estrellarse contra el lienzo
en forma de colores ordenados

O tal vez mi poema quiera ser silencio
y habitar mi mundo interior
para recrearse sin más

Imágenes realizadas por Copilot

By Mar Martínez Leonard

Maybe my poem wants to be a song
and fly from the paper to some lips
to be sung or declaimed

Maybe my poem wants to be a painting
and crash against the canvas
in the form of neat colors

Or maybe my poem wants to be just silence,
and inhabit the inner world
to recreate without further ado

Author’s translation

Images created by Copilot

Di Mar Martínez Leonard

Forse la mia poesia vuole essere canzone
e volare dal foglio alle labbra
per essere cantata o recitata

Forse la mia poesia vuole essere dipinto
e essere stampata su tela
sotto forma di colori ordinati

O forse la mia poesia vuole essere silenzio
e abitare il mio mondo interiore
per ricrearsi soltanto

Traduzione dell’autore

Immagini create di Copilot

Sin fin en Arrayanes

Por MAR MARTÍNEZ LEONARD

Era el desamor

un poema sin fin

en Arrayanes.

.

Una mentira blanca

un ukelele lento,

la calle sola.

.

Una vela encendida

una silla vacía,

nostalgia en llamas.

.

Un «no sé»

y un «quizás»,

un beso frío.

.

Un adiós en el portal

no saber soñar,

lágrimas sordas.

.

La ausencia sin más

y un grito

helado.

.

Tu traición

azul

y una nota rota

sobre la mesa.


Poemas, microrrelatos y traducciones

Este blog o revista literaria online tiene la intención de recoger y compartir poemas y microrrelatos de cosecha propia, acompañados de imágenes de artistas plásticos favoritos. También se comparten poemas y relatos de autores amigos, así como semblanzas de escritores sobre cuya obra nos gustaría arrojar un poco de luz por considerarla de gran calidad.

En general, se agrega una lectura del texto grabada en audio o video, porque creemos que los lectores podrían preferir oírlo a leerlo. Recientemente hemos comenzado a realizar musicalizaciones de nuestros textos con inteligencia artificial, con un resultado sorprendente y bastante satisfactorio.

Casi todas las entradas del blog están traducidas al inglés y, a veces, al italiano. Para otras lenguas, hemos adjuntado una herramienta de traducción automática que, sin ser perfecta, se acerca mucho a una traducción fiel.

Hasta ahora, hemos publicado textos de los siguientes autores: José Galileo Contreras Alcázar, Mar Martínez Leonard, Antonio Arjona, Sulayr Egea, Carmen Arriaza, Robert Fernández, Luis Alberto Ramírez Barraza, Jerónimo Martínez González, Daniel Scriptum, Oliver Caspers, Adalberto Guerra, Juancho Solis de Ovando, Paloma Belén de Díaz, Aurora Ruiz, Daniel Olarte Mutis y Felicidad Batista

Desde que iniciamos nuestro recorrido en octubre de 2019, hemos ampliado en lo posible nuestros medios editoriales y humanos.

A día de hoy, seguimos siendo un blog humilde en medios materiales, pero nunca nos falta motivación para seguir creando y publicando.