Cuando el mar se confundía con el cielo – WHEN THE SEA BLENDED WITH THE SKY

Imágenes creadas en Copilot

Por Juancho Solís, Mar Martínez, Paloma de Díaz, Aurora Ruiz, Galileo Contreras

Cuando el mar se confundía con el cielo

los barcos caían en la línea del horizonte

se veía venir el frío de la noche

noche como sueño

sueño como realidad

y todo volvía a empezar

Poema musicalizado en Suno

Images created using Copilot

By Juancho Solís, Mar Martínez, Paloma Belén de Díaz, Aurora Ruiz, Galileo Contreras

When the sea blended with the sky

the boats fell into the horizon line

the cold of the night was seen to be drawing close

night as dream

dream as reality

and everything started over

———————-

Translation: Mar Martínez

———————-

Poem musicalized in Suno

Ella era tan azul que daba besos de mar — SHE WAS SO BLUE, SHE GAVE KISSES OF SEA

POR ADALBERTO GUERRA

Era de agua, llevaba
ojos de agua, y a veces,
parecían ir sin peces
los mares con que miraba.
Tan azul era que daba
besos con los ojos llenos
de mar, y en besos ajenos
la tarde que se perdía
iba a la mar y volvía
de la mar con ojos buenos

Qué manera de evadirse
tenía del aburrimiento,
que llegaba con el viento
y en el viento volvía a irse.
Amarla era como asirse
al dios de la negativa
del azul, porque tan cautiva
de mar era al alejarse
que cuando quería quedarse,
extrañaba el mar y se iba


Poema musicalizado en Suno

By ADALBERTO GUERRA

She was of water, she carried
eyes of water, and sometimes
the seas with which she looked
seemed to go without fish.
So blue she was that she gave
kisses with eyes full of sea,
and in kisses of strangers
the evening that she got lost,
she’d go to the sea and came back
from the sea with good eyes
.
What a way she had
to escape from the routine,
that she’d arrive with the wind
and with the wind she went again.
Loving her was like holding
to the god of the refusal
of the blue, because she was so captive
of sea when leaving
that when she wanted to stay,
she missed the sea and she left

Poem musicalized in Suno

Tal vez mi poema – MAYBE MY POEM – Forse la mia poesia

Por Mar Martínez Leonard

Tal vez mi poema quiera ser canción
y volar desde la hoja hasta unos labios
para ser cantado o declamado

Tal vez mi poema quiera ser pintura
y estrellarse contra el lienzo
en forma de colores ordenados

O tal vez mi poema quiera ser silencio
y habitar mi mundo interior
para recrearse sin más

Imágenes realizadas por Copilot

By Mar Martínez Leonard

Maybe my poem wants to be a song
and fly from the paper to some lips
to be sung or declaimed

Maybe my poem wants to be a painting
and crash against the canvas
in the form of neat colors

Or maybe my poem wants to be just silence,
and inhabit the inner world
to recreate without further ado

Author’s translation

Images created by Copilot

Di Mar Martínez Leonard

Forse la mia poesia vuole essere canzone
e volare dal foglio alle labbra
per essere cantata o recitata

Forse la mia poesia vuole essere dipinto
e essere stampata su tela
sotto forma di colori ordinati

O forse la mia poesia vuole essere silenzio
e abitare il mio mondo interiore
per ricrearsi soltanto

Traduzione dell’autore

Immagini create di Copilot