Heráclito reloaded: Todos los ríos, un río / Heraclitus reloaded: All rivers, one river / Eraclito reloaded: Tutti i fiumi, un fiume

Por Lunnático

En su eterno fluir del tiempo

confluye un río de largo caudal

que quiso engañarme:

“Ven, posa tus piernas

en las eternas verdades”.

Yo con cauta actitud

de pulso heracliteano

entré en sus aguas

para escuchar al río

muerto de pena.

“Todo ha muerto en mi

condenado a morir

eternamente”.

Volví al río tiempo después,

había muerto.

Poema musicado con el texto de Lunnático

By Lunnático

In its eternal flow of time

a long-flowing river

that wanted to deceive me

converges:

«Come, place your legs

on the eternal truths.»

I, with a cautious attitude

of heraclitean pulse,

entered its waters

to listen to the river

dead of grief:

«Everything has died in me,

condemned to die eternally.»

I returned to the river

some time later,

it had died.

Poem musicalized with lyrics by Lunnático

Di Lunnático

Nel suo eterno scorrere del tempo

confluisce un fiume da lunga corrente

che voleva ingannarmi:

«vieni, poggia le tue gambe

sulle verità eterne».

Con atteggiamento cauto,

di polso eracliteo,

entravo nelle sue acque

per ascoltare il fiume,

morto di dolore:

«tutto è morto in me,

condannato a morire eternamente».

Sono tornato al fiume qualche tempo dopo,

era morto.

Poesía musicata su testo di Lunnático

FUEGO Y HIELO / Fire and Ice

Por María Martínez Sánchez

Robert Lee Frost (1874 – 1963) fue un poeta estadounidense conocido por su descripción de la vida rural y su dominio del habla coloquial. Frost a menudo escribía sobre escenarios de la vida rústica en Nueva Inglaterra a principios del siglo XX, usando estos escenarios para examinar temas filosóficos y sociales complejos.

«Fuego y Hielo»(Fire and Ice) es un famoso poema breve publicado en 1920 que explora la destrucción del mundo a través de dos metáforas: el deseo (fuego) y el odio (hielo), sugiriendo que ambas pasiones humanas son igualmente destructivas y pueden llevar al fin del mundo.

…………………………

FUEGO Y HIELO

Algunos dicen que el mundo

ha de terminar en fuego,

otros dicen que en hielo.

Por lo que he probado de deseo

estoy con quien favorece al fuego.

Mas si ha de perecer dos veces,

creo saber bastante sobre odio

para decir que destruyendo

el hielo también es muy poderoso

y sería suficiente.

Poema musicalizado con letra de R. Frost

………………………………..

Traducción del inglés: M. Martínez Sánchez / Imágenes: Arriba, tomada de https://www.beaconsfieldhistory.org.uk/content/beaconsfield-history/people/robert-frost-2 (editada), Abajo: Word Press IA

By María Martínez Sánchez

Robert Lee Frost (1874 – 1963) was an American poet Known for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. Frost frequently wrote about settings from rustic life in New England in the early 20th century, using them to examine complex social and philosophical themes.

«Fire and Ice» is a famous short poem published in 1920 by Robert Frost, which explores the destruction of the world through two metaphors: desire (fire) and hate (ice), suggesting that both human passions are equally destructive and can lead to the end of the world.

……………………….

FIRE AND ICE

Some say the world will end in fire,

some say in ice.

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction

ice is also great

and would suffice.

Poem musicalized with lyrics by R. Frost

Images: Above, taken from https://www.beaconsfieldhistory.org.uk/content/beaconsfield-history/people/robert-frost-2 (edited), Below: Word Press AI