
RÍO LERMA
Por Irma León
Destrucción: lo que una vez dió vida hoy es sembrador de muerte,
la mano humana destruye, y a nadie le importa.
Conducto de muerte y desolación a los vulnerables
a los que no tienen oportunidad de mejorar la vida.
Las farmacéuticas llenan sus bolsillos, mientras la gente muere.
Lo que un día fue vida hoy es arma letal llena de arsénico.
Oídos sordos, injusticias vivientes, destrucción y muerte.
———————————————
Musicalización del poema con letra de Irma León
RIVER LERMA
By Irma León
Destruction: what once gave life today is a sower of death,
the human hand destroys, and no one cares.
A conduit of death and desolation to the vulnerable
who have no opportunity to improve their lives.
Pharmaceutical companies fill their pockets while people die.
What once was life today is a lethal weapon full of arsenic.
Deaf ears, living injustices, destruction and death.
—————————–
Poem musicalized with lyrics by Irma León
Translated from Spanish by María Martínez Sánchez
FIUME LERMA
Di Irma León
Distruzione: ciò che un tempo dava vita ora è seminatore di morte,
la mano dell’uomo distrugge, e a nessuno importa.
Un canale di morte e desolazione verso i vulnerabili
che non hanno l’opportunità di migliorare la vita.
Le aziende farmaceutiche si riempiono le tasche mentre le persone muoiono.
Ciò che una volta era vita ora è un’arma letale piena di arsenico.
Orecchie sorde, ingiustizie vivente, distruzione e morte.
————————-
Poesie musicate con testi di Irma León
Traduzione dell spagnolo di María Martínez Sánchez
———————————-
Imagen superior de Conoce Atlacomulco, conoceatlacomulco@gmail.com
Imagen inferior de René Martínez Valdez, zona Lerma, Chapala, óleo sobre tela https://www.artistasdelatierra.com/obra/95501-REGI%C3%93N-LERMA-CHAPALA.html


💚
Me gustaMe gusta